Розиа в упор смотрела на солдат. Солдаты молчали. Вернулась Эллен, неся две большие пивные кружки, наполненные какой-то зеленоватой жидкостью. Поставив кружки на стол, она подтянула к себе кресло.

- Что это?

- Пей. Это поможет тебе расслабиться.

- Я выпью. Но прежде мне хотелось бы узнать, что это такое.

- "Маргарита".

Джейк внимательно уставился на край кружки.

- А где же соль?

- Мне она ни к чему.

- Ладно, обойдемся без соли. Но почему "Маргарита"?

- А почему нет?

Он прикрыл глаза, сделал большой глоток. Затем еще один.

- Ро-арк, ты - талантливая женщина.

- Твоя служащая. Он выпил еще.

- Ничего подобного я не пил уже лет восемь.

- Мне очень жаль тебя. - Ее кружка была наполовину пуста.

- Что здесь за ром?

- Не будь ты моим боссом, я назвала бы тебя старой задницей.

- Спасибо.

- Это не ром. Это текила, лимонный сок и чуточку "Куантро". А я думала, что этот рецепт известен каждому студенту-юристу.

- Чем мне заслужить твое прощение? Я почти уверен, что знал его, когда был студентом-юристом. Эллен окинула взглядом площадь:

- Просто не верится! Как на войне.

Джейк допил свою кружку, облизнул губы. Солдаты на лужайке играли в карты, слышался смех. Часть их спасалась от комаров в здании суда. Шествие со свечами свернуло за угол и направилось вдоль Вашингтон-стрит.

- Да. - Джейк улыбнулся. - Здорово, не правда ли? Только представь себе, как завтра утром наши неподкупные и беспристрастные присяжные будут проходить в здание суда. Я опять потребую перенести процесс в другое место. Требование отклонят. Я заявлю, что в ходе процесса нарушается закон, Нуз будет оспаривать и это. А уж тогда я постараюсь, чтобы пресса запротоколировала тот факт, что суд проходит в здании, окруженном тройной цепью солдат.

- Но почему они здесь?

- Шериф и мэр связались с губернатором и убедили его в том, что для сохранения мира и порядка в округе Форд сюда необходимо выслать части национальной гвардии. Они заявили, что наша больница слишком мала для открывающегося завтра процесса.

- Откуда они прибыли?

- Из Буневилля и Колумбуса. Перед обедом я насчитал около двухсот двадцати человек.

- Они здесь уже целый день?

- Разбудили меня в пять часов. Я слежу за ними с самого утра. Была пара напряженных моментов, но, в общем, они справились. Несколько минут назад состоялась встреча противников лицом к лицу: прибыла миссис Гэйтвуд со своими друзьями и свечками. Она расстреляла их взглядами, так что теперь им не остается ничего иного, как валяться на траве и играть в карты.

Эллен отправилась за новой порцией коктейля. В сотый, наверное, раз взяв в руки пачку карточек, Джейк принялся раскладывать их на столе. Имя, возраст, род занятий, семейное положение, цвет кожи, образование - этим он занимался с раннего утра. Порция номер два не заставила себя долго ждать, и, войдя в комнату, Эллен отобрала у Джейка карточки.

- Корин Хэган, - сказала она, делая глоток.

На мгновение Джейк задумался.

- Примерно пятьдесят пять. Секретарша у страхового агента. Разведена, двое взрослых детей. Образование, возможно, в пределах средней школы, не выше. Уроженка Флориды, и этим сказано все.

- Ее рейтинг?

- Я бы дал ей шесть очков.

- Отлично. Миллард Силлз.

- Владелец ореховой плантации неподалеку от Мэйса. Около семидесяти. Несколько лет назад в Литтл-Роке во время ограбления черные пристрелили его племянника. Черных он ненавидит. Ему нельзя позволить войти в состав жюри.

- Рейтинг?

- По-видимому, ноль.

- Клэй Бэйли.

- Тридцать лет. Шестеро детей. Добропорядочный прихожанин церкви пятидесятников. Работает на мебельной фабрике.

- Ты дал ему десять очков.

- Да. Я уверен, что он неоднократно читал то место в Библии, где говорятся об оке за око и так далее. А потом, из шести детей, я думаю, по меньшей мере двое окажутся девочками.

- Ты вызубрил это все наизусть?

Джейк кивнул и поднес ко рту кружку.

- У меня такое чувство, что я знаю их уже много-много лет.

- А со сколькими ты действительно знаком?

- Таких немного. Но известно мне об этих людях побольше, чем Бакли.

- Я поражена.

- Что?! Что ты сказала? Ты поражена моим интеллектом?

- Помимо прочих вещей.

- Какая честь для меня. Мне удалось поразить гения юриспруденции. Дочь самого Шелдона Рорка, уж не знаю, кто он такой. Да это почище диплома с отличием. Мне нужно будет похвастаться этим перед Гарри Рексом.

- А где он сам, этот слон? Я соскучилась по нему. Мне нравится его остроумие.

- Пойди и позвони ему. Скажи, чтобы приходил сюда. Будем вместе смотреть, как войска готовятся принять участие в битве бизонов.

Эллен направилась к телефону.

- А как насчет Люсьена?

- Нет! Я устал от него.

Гарри Рекс принес бутылку текилы, которую ему удалось разыскать в недрах своего бара. Между ним и служащей Джейка разгорелся ожесточенный спор относительно ингредиентов хорошей "Маргариты". В этом споре Джейк принял сторону своей служащей.

Перейти на страницу:

Похожие книги