— Да. Но только что-нибудь современное. Он обещает достать модели самолета и что-нибудь из электротехники.

— Это обогатило бы ваш музей.

— Я не считаю, что в музее должны быть предметы

только старой цивилизации.

— Наверное, вы правы.

— Затем, некоторые образцы пищевых продуктов. Он рассказывал, что в одном из институтов видел образцы множества видов бактерий и микробов, они экспонируются под увеличительным стеклом... Я содрогнулась. Все это сложно для меня.

— Это, наверное, было сложно и для лорда Уайтфильда,— весело сказал Люк.— Я стал бы держать пари, что он все перепутал. У вас гораздо более светлые мозги, чем у него, мисс Уайнфлит.

Мисс Уайнфлит заметила:

— Это очень благородно с вашей стороны, но, мне кажется, женщины не могут так глубоко мыслить, как мужчины.

Люк подавил в себе желание покритиковать метод мышления лорда Уайтфильда.

— Я действительно заглянул в музей, но там меня интересовали больше окна...

— Вы имеете в виду случай с Томми? Это ужасно...

— Да, это воспоминание не из радостных. Я провел около часа с этой миссис Черч, теткой Эмми Гибс. Неприятная женщина!

— Согласна. Очень противная.

— Я думаю, что она решила, что я какой-нибудь старший чин полиции.

Он остановился, так как заметил внезапную перемену в лице мисс Уайнфлит,

— О, мистер Фицвильям! Не кажется ли вам, что это было неразумно?

— Право, не знаю. Думаю, что это было неизбежно. Ведь история моего авторства очень уж неубедительна. Я не мог продолжать в том же духе. У меня возникали вопросы, которые непосредственно относятся только к этой истории.

Мисс Уайнфлит озабоченно покачала головой, и выражение обеспокоенности не покидало ее лица.

— В таком местечке, как наше, любое происшествие очень быстро становится общеизвестным.

— Вы хотите сказать, что здесь каждый будет говорить: «Вот идет сыщик», когда я буду проходить по улице? Я думаю, что теперь это уже не имеет значения. Право, таким путем я могу достичь гораздо большего.

— Об этом я не подумала.

Слова мисс Уайнфлит звучали несколько приглушенно.

— Я подумала только, что «он» узнает об этом. «Он» поймет, что вы напали на его след.

Люк медленно произнес:

— Я надеюсь, что так оно и будет.

Мисс Уайнфлит ответила:

— Но разве вы не считаете, что это очень опасно? Ужасно!

— Вы полагаете,— уловил, наконец, Люк ее мысль,— что убийца будет преследовать меня?

— Да.

— Забавно,— сказал Люк,—Я никогда не думал об этом. Хотя теперь полагаю, что вы правы. Ну, в таком случае это можно назвать неизбежным.

Мисс Уайнфлит очень серьезно проговорила:

— Я думаю, что вы недооцениваете того, что «он», видимо, человек очень умный и осторожный. И, заметьте, он приобрел уже очень значительный опыт, может быть больший, чем мы думаем.

— Да,— задумчиво произнес Люк.— Пожалуй, вы правы.

Мисс Уайнфлит воскликнула:

— О, мне это совсем не нравится. Я очень встревожена.

— Вы не должны беспокоиться. Я могу заверить вас, что буду очень внимателен. Видите ли, я очень тщательно рассматривал все возможности, и сейчас у меня есть кое-какие соображения о том, кто бы мог быть убийцей.

Она быстро взглянула на него.

Люк сделал несколько шагов по направлению к ней. Он понизил голос до шепота:

— Мисс Уайнфлит, если я спрошу вас, кого из двух мужчин вы считаете более способным к убийству — доктора Томаса или мистера Аббота? Что вы мне ответите?

— О! — только и произнесла мисс Уайнфлит.

Ее руки нервно поднялись к горлу, она отступила назад, ее глаза встретились с глазами Люка, его поразило их выражение. Они высказывали нетерпение и еще что-то, чего Люк не мог понять.

Наконец она ответила:

— Я ничего не могу вам сказать...

И она резко повернулась с восклицанием, похожим и на вздох и на всхлипывание.

Люк удержался от дальнейших расспросов.

— Вы направляетесь домой? — поинтересовался он.

— Нет, я должна занести эти книги миссис Хьюмбелби, ее дом находится на пути в Ашманор, и мы могли бы эту часть пути пройти вместе.

— Мне это было бы очень приятно,— любезно отозвался Люк.

Они спустились по ступеням, повернули налево и пересекли лужайку.

Люк оглянулся назад на внушительные очертания дома, который они покинули.

— В то время, когда ваш отец владел этим домом, он очевидно был замечателен.

Мисс Уайнфлит вздохнула:

— Да, мы были в нем очень счастливы, и я так благодарна, что его не разрушили. Ведь теперь сносят так много старых домов.

— Я знаю. Это очень печально.

— И, право, новые дома ничуть не лучше старых.

— И, наверное, они не так долговечны.

— Ну конечно, новые дома удобнее. И в них меньше площади для уборки.

Люк продолжал поддерживать разговор.

Когда они, разговаривая, подошли к калитке дома, где жила миссис Хыомбелби, мисс Уайнфлит, поколебавшись немного, сказала:

— Такой чудесный вечер, если вы не возражаете, я пройду с вами немного дальше, я просто наслаждаюсь свежим воздухом.

Несмотря на удивление, Люк вежливо выразил свое удовольствие. Едва ли он мог назвать этот ветреный вечер чудесным.

Сильный порывистый ветер, временами с дождем, дул, безжалостно теребя листву, и ему казалось, что каждую минуту можно ожидать бури.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детектива

Похожие книги