– Я привёз особый дар. Он бесценен.

– А ты кто такой? – спросил мужчина слева, который, по всей видимости, был советником.

– Меня зовут Лука, я студент с острова Урсина. Но моё полное имя, – он помедлил и с ненавистью посмотрел на Хару, – Лука Корпли, я второй сын Фрэдоро Корпли.

Было слышно, как Хара громко ахнула. Она бросила на него ледяной взгляд.

– Весь ваш род состоит из предателей.

Лука размахнулся и дал ей пощёчину, и эхо от хлопка прокатилось по залу.

Хара не пошевелилась.

Советник хотел что-то сказать, но Мурдано жестом прервал его.

– С какой стати я должен считать бесценной стайку этих непонятных существ?

По человеческим меркам Мурдано был молодым, лет тридцати. Аккуратно подстриженная борода его прекрасно смотрелась в сочетании с блестящими и чёрными как смоль волосами. В отличие от увешанного медалями солдата справа и сказочно разодетого советника слева, Мурдано выглядел значительно скромнее: его одежда состояла из легинсов и туники. Но выполнена она была из превосходной ткани.

– Ваше Величество, – сказал Лука, кланяясь и простирая рукой. – Я привёл к вам единственного в мире выжившего даирна – последний экземпляр этого вида.

Дюжина, а может и больше придворных, находившихся в зале, стала взволнованно перешёптываться.

И тут Мурдано приказал:

– Всем покинуть зал, кроме казначея и главнокомандующего. – Он подался вперёд и метнул бешеный взгляд на придворных. – И предупреждаю: одно слово из услышанного здесь – и вы сгниёте в темнице, умирая от страшной болезни.

Шёпот прекратился, и все тут же удалились.

– Значит, ты даирн! – глядя на меня, произнёс Мурдано. – Говорят, даирны умеют отличать правду от лжи. – Он погладил бороду. – Я собираюсь это проверить.

Я кивнула, понимая, что другого выхода у меня нет.

– Сегодня на завтрак я ел холодную грудку фазана и финики с йогуртом. Это правда?

– Правда. – Мой голос совсем терялся в этом огромном зале. – Я хочу сказать, что Вы говорите правду, Ваше Величество.

– Вчера я участвовал в рукопашном бою.

– Нет, Ваше Величество, Вы не участвовали.

– Повезло угадать, – пробубнил коренастый тип в медалях.

– Согласен, генерал, – улыбнулся Мурдано. Это была недобрая улыбка. – Три дня назад мне показали древние писания.

– Всё верно, Ваше Величество, – ответила я.

– А за день до этого я был на демонстрации владения мечом.

– Да, Ваше Величество.

– Она проходила в главном зале.

– Нет, Ваше Величество.

– В бальном?

– Нет, Ваше Величество.

– В моих личных покоях?

– Да, Ваше Величество.

– Во время демонстрации со мной была моя дочь, принцесса Корал.

– Это правда, Ваше Величество.

– Ей понравилось мероприятие.

– Нет, это не так, Ваше Величество.

Мурдано искоса посмотрел на генерала.

– Действительно, принцесса ушла через несколько минут после начала, сославшись на то, что расстроена.

Генерал состроил гримасу:

– Я ей не верю.

– Сэр, это неправда, – сказала я. – Вы мне верите.

– Почему мой генерал лжёт?

– Я не знаю, Ваше Величество, – ответила я. – Я могу лишь определить, правду говорят или нет. По сути, я знаю только, верит ли говорящий в свои слова. Я не знаю, было ли это на самом деле или же причины произошедшего. Только то, верит ли он сам, что говорит правду.

От открывшихся перед ним возможностей глаза Мурдано заблестели.

– Генерал Оригал, любите ли вы Мурдано?!

Генерал моргнул.

– Люблю Вас, Ваше Величество, всем своим солдатским сердцем!

Мурдано поднял бровь и посмотрел на меня.

И тут я поняла, как была права Хара, когда говорила, что для людей я могу представлять опасность. Этот генерал не исключение. Скрепя сердце, я сказала:

– Нет, это неправда.

– Тогда, – с издёвкой продолжил Мурдано, – я хочу спросить следующее. Ты преданный слуга?

– Целиком и полностью!

– Правда, – сказала я.

Мурдано кивнул.

– На любовь мне наплевать, преданность для меня важнее всего. Неверность я презираю.

– Генерал верен Вам, Ваше Величество.

Мурдано снова отклонился назад, но взгляда с меня по-прежнему не сводил. В конце концов он сказал:

– Господин Казначей, приготовьте комнату для наших гостей в дальней башне. И будьте с ними любезны. Это создание нам ещё пригодится. Завтра возвращается Арактик, и я намереваюсь поговорить с ней о дорогой церемонии, которую она устроила. В присутствии этого создания ей придётся доказать, что даирны и впрямь вымерли.

Лука оживился.

– А как же я, Ваше Величество!

– Ты и твоя семья будете щедро вознаграждены за такую услугу, – равнодушно сказал Мурдано. Затем, обращаясь ко мне, он добавил: – Генерал назначит лучших людей охранять тебя. Таких, кто понимает, что, оброни они хоть слово, им тут же вырвут языки.

Генерал послушно кивнул.

– Я назначу Бледных стражей.

– Хорошо, – ответил Мурдано. – И запомни, даирн, попробуешь сбежать – и твоим друзьям придётся очень худо.

<p>47</p><p>Снова за решёткой</p>

Мурдано сдержал своё слово.

Стража повела нас по бесконечным коридорам. Из всех залов солдаты Бледной стражи заранее выгоняли людей, чтобы никто не увидел, как мы идём, – разве что в замочную скважину.

Перейти на страницу:

Все книги серии Исчезнувшие

Похожие книги