БОРОМИР (вылезая из хижины): как приятно проснуться и ощутить, что ты не так уж и голоден. Жаль, конечно, что не осталось ничего на завтрак. Но если Мандос не соврал, то мы легко добудем еду.

  ЭОМЕР (тоже вылезает из хижины): так че, пойдем в лес за кабаном?

  БОРОМИР: давай еще Луртца и Элладана разбудим? А эльфики пусть рыбу ловят.

  КЕЛЕГОРМ (выходя из зарослей): а может, я тоже хочу на охоту?

  БОРОМИР: что тебе там делать?

  КЕЛЕГОРМ: я - лучший охотник из всех нолдор.

  ЭОМЕР: гонит, наверное. Ладно, пусть идет, посмотрим.

  ЛУРТЦ (вываливаясь из гамака): я пойду за дровами.

  ТХУРИНЭЙТЕЛЬ: а я буду собирать бананы.

  ЭЛЛАДАН (вставая из шезлонга, в котором спал всю ночь): Пусть Келегорм идет на охоту, если ему так хочется. Рыбу я половлю. Вместе с Халдиром и Леголасом.

  МЕРРИ: а я?

  ЭЛЛАДАН: а ты принесешь воды и поставишь ее кипятить.

  МЕРРИ: оборзел воще. Ты на меня глянь - ну сколько я могу принести той воды?!

  ЭЛЛАДАН: тогда принесешь ее вместе с Леголасом.

  МЕРРИ: ну ладно. (подходя к нему ближе) Ой, Элди, а можно пожаловаться?

  ЭЛЛАДАН: мне?

  МЕРРИ: ну ты же у нас тут типа вождь.

  ЭЛЛАДАН: ну, жалуйся.

  МЕРРИ (подпрыгивает): какая-то сволочь ночью сожрала полбанки консервов, которую я спрятал себе на утро!!!

  ЭЛЛАДАН: и что ты хочешь, чтобы я сделал?

  МЕРРИ: ну... хочу, чтобы ты знал, что тут у нас подлые сволочи есть! Которые бедных маленьких хоббитов объедают.

  ЭЛЛАДАН: Мерри, ведь кто бы ни съел эти консервы - наверняка он был очень голоден. А ты - хорошо поужинал. Так тебе что, жалко отдать кому-то очень голодному полбанки кошачьих консервов?

  МЕРРИ: ну... не то чтобы жалко... просто по-свински это - тайком воровать. Как сказал бы Луртц - крысятничать...

  (Вернувшиеся с умывания Леголас и Халдир краснеют и переглядываются)

  ЭЛЛАДАН: ага. Леголас, иди принеси воды, а Мерри тебе поможет. А я и Халдир пойдем ловить рыбу.

  ЛЕГОЛАС: не вопрос. Идем, хоббит.

  МЕРРИ (хватая ближайшую емкость для воды): Леги, а какие на вкус кошачьи консервы?

  (Леголас спотыкается, но вовремя берет себя в руки)

  ЛЕГОЛАС: тьфу, корень проклятый... Не знаю, Мерри, я же их не ел.

  МЕРРИ: точно не ел?

  ЛЕГОЛАС: точно.

  МЕРРИ (себе под нос): надо еще у Халдира спросить. Он честный, он не обманет.

  (Леголас, чтобы отделаться побыстрее от Мерри, поручает тому насобирать фруктов, а сам идет за водой. Ходит долго, потом идет второй раз. Между тем Мерри насобирал много нападавших апельсинов и плодов хлебного дерева и вернулся в лагерь, где Леголас уже развел костер. Из леса вернулся Келегорм с огромным пальмовым листом, свернутым кульком. В листе лежало две дюжины яиц диких кур)

  КЕЛЕГОРМ: дайте корзину!

  МЕРРИ: да вон пустая. Что, не захотел охотиться?

  КЕЛЕГОРМ: этим идиотам нельзя доверять яйца. Поэтому их принес я. А сейчас пойду ловить рыбу. Лучше ловить рыбу с береновым потомком и лориэнцем, чем охотиться вместе с этими двумя идиотами, которые орут на весь лес и ломятся сквозь кусты, как тридцать мумаков.

  (перекладывает яйца в корзину, которую Мерри ставит в такое место, где на нее точно никто не сядет и не наступит, а затем идет к рыбакам)

  ЭЛЛАДАН (натыкая на острогу крупную рыбину): да, Мандос не соврал - еда есть. И потому мне вдвойне интересно, кто же такой нетерпеливый съел кошачьи консервы Мерри?

  ХАЛДИР (опуская глаза): по-моему, ничего тут интересного нет. Мало ли кто - может, какая-нибудь обезьянка забежала из леса. Или еще какой-нибудь зверек.

  КЕЛЕГОРМ(хватая селедку и бросая ее в самодельную сетку, которую недавно сплел Халдир): действительно, как будто тут некому было сожрать эти консервы. Или ты хочешь сказать, что их мог съесть я?

  ЭЛЛАДАН (совершенно спокойно): да. Я ночью не спал и все слышал.

  КЕЛЕГОРМ: Спал. И это тебе приснилось.

  ЭЛЛАДАН: я поражаюсь твоему хладнокровию, феаноринг.

  КЕЛЕГОРМ (пожимая плечами): Сыны Фэанаро блюдут свою честь.

  ХАЛДИР: Элди, надеюсь, ты оставишь свои сны при себе? А то ты же знаешь Келеборна. И Трандуила.

  ЭЛЛАДАН: ок. мне просто приснилось. Но только ради тебя и Леголаса.

  ХАЛДИР: спасибо.

  (Рыбалка удачна - втроем они добыли много мелкой рыбы, двух больших тунцов, трех не менее крупных макрелей и восемь селедок)

  ЭЛЛАДАН: На завтрак хватит и даже на обед останется.

  (Несет добычу на кухню и помогает Леголасу ее разделывать. Халдир тоже участвует в чистке рыбы, Келегорм разрезает пустые консервные банки и превращает их в листы жести. Укладывает жестяные листы на камнях - получается импровизированная плита, на которой и раскладывается рыба. Рядом в ведре кипит вода, куда Мерри накидал каких-то листочков вместо чая. Между делом Мерри спрашивает у Халдира про консервы и получает отрицательный ответ. Халдир при этом старается не смотреть на хоббита.

  Вскоре вернулись и охотники, гордо несущие небольшого кабанчика)

  ЭОМЕР: класс!!! Пока что Мантас не наврал. Жрачка на сегодня и на завтра у нас есть.

  ТХУРИНЭЙТЕЛЬ (появляясь из леса с большой гроздью бананов в половину ее роста): ух ты!!! Дадите кабаньей кровушки отпить?

  БОРОМИР: да пожалуйста.

  ТХУРИНЭЙТЕЛЬ: замечательно!

  (Кладет бананы на кухне, берет одну из пустых банок из-под консервов и идет ее мыть)

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги