У площади Усатой рыбы Корнелл попрощался и поспешил куда-то по своим делам. Девушка вновь взяла парня за руку. Они зашли в знакомую харчевню. Хозяин, знавший, что у одного из постоянных клиентов неприятности, поинтересовался исходом процесса.
— Боги восстановили справедливость, — ответил Алекс. — Гернос официально признан сыном Пелия.
— Это надо отметить! — воодушевлённо вскричал харчевник, выставив в подарок кувшинчик плохонького вина.
— На дарёной амфоре печать не разглядывают, — усмехнулся парень в ответ на замечание Айри.
— Поздравляю, теперь ты законный сын своего отца.
— И у тебя замечательный дом, — с лёгким беспокойством подхватила девушка.
Евнух высморкался в платок.
— Всего этого не было бы без вас.
— Боги свели нас вместе, — продолжил Алекс. — Или судьба, или слепой случай. Думай, как тебе нравится. Только не забудь удочерить Айри.
— Для этого нужно сначала стать хозяином дома, — со вздохом сказал Гернос. — А я даже не знаю, как это делается.
Айри с раздражением стукнула стаканом об стол.
— Надо Датра Домина озадачить, — косясь на неё, проговорил парень. — Наверняка он знает, как ускорить этот процесс.
У самого дома их окликнул пожилой, прилично одетый мужчина с отёкшим, полным страдания лицом.
— Господин, это вы знаменитый лекарь Гернос сын Пелия?
— Да, — величественно кивнул евнух. — Вам плохо? Пойдёмте, я посмотрю, чем можно помочь.
Когда Алекс возился с замком, из своей лавки выглянул удивлённый Ветулин.
— Вы вернулись?
— А ты не рад? — усмехнулся парень.
— Выиграли суд? — с недоверием уточнил сосед.
— Да! — гордо вскинула голову Айри. — Суд признал Герноса законным сыном Пелия.
— Потом расскажешь? — попросил лавочник, очевидно занятый с покупателем.
Но первой явилась его супруга.
Почтительно поздоровавшись с Герносом, ощупывавшим дряблый живот пациента, она проскользнула к лестнице, возле которой Айри резала купленный по дороге кочан капусты. Разумеется, девушка тут оставила овощ в покое и принялась рассказывать соседке обо всём, что произошло на суде.
— Алексу покровительствует сам наместник! — тихо охнула Полия, глядя на неё широко распахнутыми глазами.
— Нет, — скромно опустила глаза Айри. — Просто помог по старой памяти.
— Твой мужчина знаком с самим наместником, — с откровенной завистью прошептала соседка и уточника. — Ты, правда, сбежала от мужа?
— Старый, толстый, противный, жадный, — с мстительным удовольствием перечислила она недостатки бывшего супруга, но всё же, из предосторожности, добавила. — Он дал мне развод.
Пока они увлечённо беседовали, пациент с отёкшим лицом ушёл, получив свою долю рекомендаций и мешочек с сухим травяным сбором. Его место быстро занял сухощавый старик в хитоне с большими черепаховыми пряжками.
Сверху выглянул Алекс.
— Полия? Хорошо, что пришла. Твой заказ готов. Поднимайся.
Женщина растеряно посмотрела на Айри.
— Идите сюда обе! — раздражённо махнул рукой парень.
Соседка с недоумением разглядывала разложенные по полу кусочки ткани, ленты, клубки ниток, длинную прямую палку с непонятными значками, большие бронзовые ножницы.
Алекс взял лежащий на кровати буст.
— Примеряйте, я пойду с Герносом поговорю.
Полия сбросила с плеч хитон. Девушка помогла ей, завязав верёвочку на спине.
— Не удобно, — проговорила соседка, поправляя бретели.
— Научишься, — успокоила её Айри, подавая большое серебряное зеркало.
Женщина накинула одежду, повернулась боком, и девушка сразу поняла, что обновка пришлась ей по вкусу.
— Я словно помолодела, — пробормотала Полия, кокетливо выгнув бровь.
— Нравится? — спросила девушка.
— Очень, — кивнула соседка. — Только деньги я принесу попозже.
Она оглядела низкое помещение.
— У вас здесь хорошо. А мой второе окно заделал. Зябнет.
Полия хотела ещё что-то спросить, но передумала. Внизу Алекс о чём-то беседовал с тощим стариком.
— Подошёл? — спросил он, обернувшись.
— Всё хорошо, спасибо, мастер, — поблагодарила Полия.
Юноша кивнул и, попрощавшись со стариком, поднялся наверх, где и пробыл до ужина.
Она думала, что на следующее утро её засыплют вопросами, но знакомые у колодца встретили девушку очень холодно. Не обращая внимания на Айри, они болтали о своих делах, как будто вчера не произошло ничего необычного. Только одна из женщин спросила, правда ли, что наместник обещал и впредь оказывать Алексу всяческое покровительство. Но, узнав, что это было случайно, тут же потеряла к ней всякий интерес. Немного обидевшись, девушка пожала плечами. Ну и пусть. Не очень то и интересно слушать эти глупые разговоры. Она набрала воды и гордо ушла с площади, спиной чувствуя колючие взгляды женщин.
Настроение оказалось испорченным. И главное, девушка не понимала причины столь странного поведения вчерашних добрых знакомых. Соседка, задержавшаяся у колодца дольше обычного, разъяснила ей причины случившегося. Быстренько убедившись, что кроме них в лавке никого нет, женщина горячо зашептала:
— Хорошо, что ты ушла. Чего только не накаркали эти жирные вороны!
— Что я им сделала? — недоуменно пожала плечами Айри.
Полия взяла её за локоть.