Герберт взялся за руку друга и уверенно шагнул за чудовищем в пропасть. Тортур вел за собой мага, пролетая мимо деревьев и скалистых выступов, которые появлялись все чаще и чаще. Об этой части леса маги даже мечтать не могли: она была слишком далеко от границы между ночными тварями и людьми. Здесь пейзажи превращались из привычных для Герберта в нечто невероятное и волшебное. Деревья становились выше и толще, их уже нельзя было назвать даже вековыми, они словно росли здесь с начала начал. Ночные твари встречались все чаще и чаще, но ни одна из них приблизиться к тортуру не смела. Наоборот, в их глазах появлялись ужас и паника при виде прародителя магии. Шио не обращал на существ внимания, точно никого не видел. Только иногда, когда по пути попадались особо крупные стаи, на его лице появлялась довольная улыбка. Он вновь подчинил себе этот лес. Через некоторое время, перед ним и его спутником открылся завораживающий вид на озеро. Это был не тот жалкий каньон, о котором говорили маги. Это было нечто под стать тортурам, такое же величественное и таинственное. В его кристально чистой воде были видны десятки рыб и неизвестных людям морских тварей. Но даже они в панике начали метаться, пытаясь найти укрытие, как только тортур показался на горизонте. До Герберта донесся шум падающей воды. Его издавал водопад, который раньше закрывали деревья. Вода срывалась с обрыва и летела вниз, разбиваясь о гладь озера. Утес, по которому текла река, возвышался над деревьями, пугая своими размерами. Именно к нему и направлялся тортур.
— Добро пожаловать, Герберт, — Шио взмахнул рукой, убирая воду, точно занавес, в сторону.
— Обычная пещера? — удивился парень, опускаясь на каменный пол.
— Обижаешь, — улыбнулся тортур. Он щелкнул пальцами, и в темноте, один за другим начали вспыхивать яркие огни.
Герберт стоял на огромной лестнице, которая вела в невероятной красоты зал. Около стен возвышались статуи неизвестных магу существ, служащие колоннами. Сами же стены были усеяны барельефами, повторяющими узоры витражей в обители Шио.
— Как красиво… — оглядывался по сторонам Деспо. — Но почему-то неуютно… или скорее тоскливо. Тут все завораживает своей красотой, но здесь нет ничего живого, только сплошной камень.
— Из-за магии тортуров, тут ни одно существо, отличное от нас, не сможет продержаться больше нескольких минут. На каждого эта магия действует по-разному, в зависимости от того, какие у него возможности.
— И сколько тут может продержаться человек?
— Ты продержался бы семь минут и сорок одну секунду.
— Значит, если ты не превратишь меня за это время, я умру? — прикусил губу Герберт.
— Глупый, — засмеялся тортур. — Разве ты еще не заметил, что не чувствуешь давления, которое должна на тебя оказывать сильнейшая магия?
— А? — повернулся к Шио парень.
— Я защищаю тебя от этой магии. Как тортуру, мне ничего не стоит противостоять ей. Но все равно, нет смысла медлить. Я хочу чтобы остальные залы обители ты увидел уже тортуром.
— Хорошо, — уверенно кивнул Герберт. — Где эта колыбель?
Шио потянул за собой друга, но уже не прыгая по воздуху, а спускаясь по ступеням, как совершенно обычный человек. Они медленно прошли через весь зал, огибая колонны, и свернули в одну из десятков арок, за которой расположился, казалось, бесконечный коридор. Он вёл вниз, уходя далеко под землю. Шио уверенно шёл в его самый конец, не задумываясь пропуская арки, ведущие в новые и новые залы. Герберт же пугливо жался к другу, страшась бесчисленных тёмных пятен.
— Пути назад больше нет, — сладко промурлыкал Шио. Он завел Герберта в самую последнюю арку. Зал, в который она вела, был не такой пустынный, как остальные. Вместо привычных гладких плит на полу раскинулся миниатюрный каменный лес, точно повторяющий рисунок леса, в котором расположилась обитель. Каждая полянка, каждый ручей, каждая деталь, — все было в этом зале.
— Ши? — Герберт обернулся, но Фрауля уже не было рядом. Тело парня неподвижно лежало у одной из стен коридора.
— Пойдем, min mørke, — позвал смертника тортур. Шио снял с себя оболочку человека, оставшись в своем первозданном виде.
— Страшно, — прошептал маг, подходя ближе к чудовищу.
Тортур осторожно обвил его нитями и одним прыжком оказался в центре зала, на парящем в небе, точно облако, большом камне.
— Страх скоро уйдет, — Шио опустил друга на камень. — Закрывай глаза, сейчас я начну превращение.
— А ты раньше такое делал?
— Нет, но я изучил записи прародительницы. Не переживай, Гер. Все пройдет хорошо. Оставь мне заботы об этом. Ты же мне доверяешь?
— Доверяю, — не медля ни секунды ответил Герберт.
— Тогда тебе не о чем волноваться. Уже скоро ты очнешься самым сильным существом, — закрыл другу глаза Шио.
В это же мгновение сотни нитей взмыли в воздух, заворачивая человека в кокон. Тортур сконцентрировал все внимание на маленьком дрожащем комочке, сидящем перед ним.