– Спасибо, мне тоже не надо.

Повисла пауза, буфетчица укатила тележку, а мы собрались с мыслями.

– Я был бы рад познакомиться с твоими детьми, – сказал он.

– Уверена, что это можно устроить, отец. Мне тоже хочется познакомить их с вами. Я…

– У вас все хорошо? – на этот раз вмешалась Кэти.

– Да, – ответила я, желая, чтобы она ушла и позволила нам продолжить разговор. Я чувствовала, что мы оба хотели этого.

– Извините за вмешательство, но подошло время сеанса физиотерапии, отец, – продолжала она.

Во взгляде отца О’Брайена читалась покорность судьбе.

– Разумеется, – сказал он. – Ты сможешь прийти в другое время, Мерри? И привести детей?

– Безусловно. – Я встала и нежно поцеловала его в щеку. – Обещаю, что вернусь.

* * *

Я забрала детей возле центра Майкла Коллинза.

– Ну, мама, я много узнал, – сказал Джек, застегнул ремень безопасности, и мы выехали на улицу. – Я понятия не имел о Пасхальном восстании 1916 года, которое привело к ирландской революции и войне с британцами. Ирландия стала республикой в 1949 году, когда ты родилась! Ты знала об этом?

– Да, но в то время я была слишком маленькой, чтобы оценить значение этого события.

– Теперь я понимаю, почему многие ирландцы были так рассержены, – вставила Мэри-Кэт с заднего сиденья. – Мы с Джеком купили книгу об этом и собираемся прочитать ее.

– Точно, – сказал Джек. – Я не понимал, какую большую роль во всех этих событиях играла религия. Мы никогда не думали о том, кто мы, католики или протестанты, правда, Эм-Кей? В Новой Зеландии это не имело значения.

– Здесь до сих пор остаются ревностные католики и ревностные протестанты, – заметила я.

– Но поразительно, что все выглядят счастливыми и дружелюбными, – сказала Мэри-Кэт. – Судя по нынешним людям, трудно представить, что пережила эта страна. Такие ужасные страдания; я видела материалы о картофельном голоде, и…

Я слушала, как дети беседуют о моей родине, о войнах и беспорядках, происходивших в прошлом. И вдруг ощутила огромную гордость за то, как далеко Ирландия продвинулась со времен моего детства.

Вернувшись в свой номер, я устроилась на балконе с чашкой чая. После встречи с отцом О’Брайеном мне пришла в голову одна мысль.

«Вопрос в том, имею ли я право вмешиваться?»

«Но, Мерри, ты провела всю жизнь, прячась за спиной мужа и детей, и никогда не принимала самостоятельных решений…»

– Давай же, Мерри, – сказала я вслух. – Сделай что-нибудь для разнообразия.

Я внушила себе, что в худшем случае он может ответить отказом. Взяла мобильный телефон и набрала номер. После трех или четырех гудков последовал ответ:

– Амброз Листер слушает. Кто это?

– Амброз, это Мерри. Как ты?

– Спасибо, замечательно. А ты?

– Я в порядке, Амброз. В сущности, я хотела узнать, ты будешь сильно занят в ближайшие два дня?

– Я бы солгал, если бы ответил, что у меня все расписано, но Платон, как всегда, ожидает встречи со мной.

– Я тут подумала, сможешь ли ты приехать в Западный Корк? Я… в общем, мне нужна твоя помощь.

– В Западный Корк? Не думаю, Мэри, это долгое странствие для моих старых костей.

– Амброз, я клянусь, что положение значительно улучшилось с тех пор, как ты приезжал сюда на старом красном «Битле». – Я улыбнулась. – Здесь везде автострады и шоссе с двусторонним движением, и, конечно, везде лежит асфальт. Что, если я организую такси для тебя? Здесь есть человек, который с радостью приедет в Дублин и заберет тебя.

– Мэри, я препочел бы не уезжать. Мне…

– Амброз, ты нужен мне. И мы остановились в замечательном отеле с видом на пляж Инчидони. Помнишь тот огромный пляж рядом с Клонакилти?

– Да, помню. И хибару, которая стояла над пляжем. Не назвал бы ее ужасно привлекательной.

– Теперь на этом месте современный отель со всеми удобствами, какие можно представить. И у тебя появится возможность познакомиться с моей дочерью, пока мы не уехали в Новую Зеландию. Пожалуйста, Амброз. Здесь есть тайна, которую мне нужно разрешить, и только ты можешь знать ответ.

У меня закончились аргументы для убеждения Амброза. Повисла долгая пауза.

– Ну, если ты действительно хочешь, чтобы я проделал этот путь, значит, у тебя есть веская причина. Когда такси заберет меня?

– Мне еще нужно получить подтверждение, но как насчет завтра, часов в одиннадцать?

– И я, несомненно, прибуду вовремя, чтобы выпить чашку какао перед сном.

– Ерунда, Амброз. Дорога займет от силы три часа, и я надеюсь, что ты приедешь к послеполуденному чаю с роскошным видом на Атлантику. Я организую тебе уютный номер и лично встречу тебя.

– Хорошо, Мэри, тогда до встречи. У меня есть новости для тебя, которые появились только сегодня утром.

Выключив мобильный телефон, я бросила его на кровать и издала триумфальный вопль. В дверь постучались, и я пошла открывать.

– Привет, мама, у тебя очень радостный вид, – сказала Мэри-Кэт, протиснувшись в комнату.

– У меня есть причина для радости, по крайней мере, так мне кажется. – Я пожала плечами. – Я только что совершила нечто такое, что, я надеюсь, сделает гораздо лучше жизнь двух моих любимых людей. Ты как, в порядке?

– Да, все нормально. Слушай, мама, я недавно поговорила с Джеком, и…

Перейти на страницу:

Все книги серии Семь сестер

Похожие книги