Поведение матушки, конечно, неприемлемо, но то, что здесь находились... так сказать 'свои', сгладило обстановку. Макото хихикнул, прикрывая лицо рукой, а мы с Августом переглянулись и заострили свои взгляды на матушке.

- Эх, - выдохнула Присцилла. – Пойдем, детка, познакомлю тебя с очень добродушными дамами.

Микаса посмотрела на меня и после одобрительного кивка упорхнула вслед за женщиной.

Когда дамы отошли на несколько шагов, Август торопливо спросил. - А с чего ты вообще дал рекомендацию на Артура?

- Хах, - усмехнулся Одзава. - Твой паренек очень способный, да и хорошо воспитан. Не видел причин отказать.

- А если натворит чего?

- Не натворит, - ответил мужчина, но в этот момент его взгляд строго скользнул по мне. - Артур и так понимает, как следует вести себя. Я в нем уверен.

Отец гордо задрал подбородок, словно стоял на плацу и получал медали за боевые заслуги. Я спокойно наблюдал за их диалогом, не влезая в него.

- Не обольщайся, друг мой! - оживленно ответил Макото. – Уверен, в этом нет твоей заслуги. Тут постаралась Присцилла.

Мужчины встретились взглядами и рассмеялись.

- Вижу, у вас тут весело, - крепкий, волнообразный голос прозвучал из уст сорокалетнего мужчины. – Приветствую, господин Одзава, господин Велс, - поклонился он каждому. - Могу я присоединиться.

Одет он был как и все высокопоставленные чины: дорогой костюм в клетку серого цвета, на пиджаке виднелись золотые запонки с мерцающими в них крохами рубина, а на ногах коричневые туфли, немного схожие с моими, но на много дороже. Его ярко зеленые глаза бегло осмотрели меня с ног до головы.

- Господин Аттиус, рад вас видеть. Конечно, - добродушно ответил Макото, но его глаза приобрели лисий взгляд, который мне был очень знаком.

- Я не один, а с сыном, - улыбчиво проговорил мужчина и указал на юношу, стоящего подле него.

- Андер Гренье, - поклонился тот.

- Приветствую, - ответил отец. - А где же ваши жены? - обратился он к Гренье старшему.

- Как всегда умчались на свои девичьи посиделки, оставив меня с сыном, - усмехнулся блондин, поправляя волосы, а затем зацепил взгляд на мне. - У вас превосходный вкус в выборе одежды, молодой человек.

- Благодарю, - кивнул я.

- Господин Одзава, не представите юношу?

Во время всего диалога ни о чем Гренье младший смотрел на меня с ненавистью. Казалось, он во мне дыру взглядом хочет сделать. Кстати, услышав их фамилию, я немного напрягся, так как продавал их фамильные часы, но так как личности продавцов скрыты, мимолетное напряжение очень быстро покинуло меня.

- Это смышленого паренька зовут Артур Велс, - по-дружески похлопав по моему плечу, произнес Макото. – Странно, что вы его не знаете.

- Это ваш сын, господин Август? - спросил он, глядя на отца, а тот гордо кивнул. - Приятно познакомиться.

Аттиус протянул мне руку, на что я ответил тем же.

- Изгой клана Велс? - надменно произнес Андер. - Наслышан, наслышан... Не стыдно быть брошенным своим же кланом?

"А я все думал, когда же ты откроешь рот."

По эмоция парня было сразу понятно, что он питает ко мне отнюдь не романтические чувства. С чего такой негатив я искренне не понимал. Я даже не видел этого парня ни разу, потому и насолить не мог... наверное.

Взгляд Макото резко сменился на чересчур строгий, а Август сжал кулаки, да так сильно, что косточки побелели. Обстановка накалилась. Что у этого парня в башке творится, я вообще не представлял. Только псих посмеет произнести такое при двух могущественных людях. Я понимал, что сейчас произойдет, но мне сильно не хотелось выглядеть защищаемым, поэтому приговорил:

- Да, и все же я здесь не в качестве чьего-то придатка, а сам по себе.

Повисла тишина, что удивительно, даже отец этого идиота, судя по эмоциям, больше склонялся в мою сторону. Это было приятно. У моей идиотской выходки могли быть серьёзные последствия.

- Андер! - рявкнул Гренье старший. - Быстро извинился!

- Прошу прощения, - ответил молокосос, сильно озадаченный тем, что меня никто не поставил на место. Особого раскаяния от него я, правда, не почувствовал.

- Прошу нас простить, - поспешно высказался Аттиус, - мы, пожалуй, пойдем.

Не услышав ответа, семья Гренье покинула наш малый круг.

- Сученыш, - сквозь зубы прошептал отец.

- Успокойся, Август. Гренье ваши вассалы, а значит без позволения Алмера трогать их нельзя. Ты и сам это прекрасно понимаешь. А ты молодец, Артур. Но, надеюсь, ты понимаешь, что тебе сейчас сильно повезло. Аттиус достаточно адекватен. А вот многие другие аристократы после подобного показали бы тебе твое место, - проговорил господин Одзава.

- Я понимаю, господин Одзава, впредь постараюсь не реагировать на подобное ребячество.

Негромко выдохнув, злость немного отступила, с легкой улыбкой на лице Август приговорил:

- Макото все верно сказал, но это не значит, что нужно позволять подобное… подобным. В любом случае я на твоей стороне, сын.

- Спасибо, отец, я пойду.

"Андер, значит. Я запомнил."

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Изгой (Скранжевский)

Похожие книги