— Так и есть, — хмуро согласился Джефф. Он протянул руку и погрузил пальцы в шелковую массу ее волос, любуясь игрой света в блестящих прядях, пропуская их сквозь пальцы и словно недоумевая, как они вообще оказались у него в руке. — В отличие от вас, я не сторонник самоотречения. Вам нравится доводить мужчин до безумия, правда?

Она доводит мужчин до безумия?! Но ее даже красивой не назовешь — рот немного великоват, да и фигура могла бы быть постройнее… Может быть, он опять издевается? Бетси вгляделась в лицо мужчины. Нет, не похоже.

— Потрудитесь перечислить мои «жертвы».

— Сначала Дон Сэнтор, потом мой дядя.

— Дон меня терпеть не может, а Фрэнк никогда… — Бетси смутилась и покраснела. — Он всегда вел себя как джентльмен.

— Что ж, может, это и свело его в могилу раньше времени, — бесстрастно заметил Джефф.

— Как вы можете говорить такие вещи!

— Да, я такой — грязный и отвратительный тип. Но будьте хотя бы раз в жизни честны с собой! Признайте, что вы хотите того же, что и я. Или тяга к мужчине обязательно нуждается в оправданиях?

Джефф говорил проникновенно, почти ласково, но это было еще страшнее. Его слова таили в себе смертельную опасность, как коварные водовороты в тихой реке. Или влюбиться — как раз и значит позволить себе быть затянутой этим водоворотом и погибнуть? Бетси похолодела. При чем тут любовь? Я не влюбилась в него!

— Вы хотите, чтобы я твердил о любви и клялся в верности? Ваш дражайший Стив наверняка распространялся на эту тему, и что же? Бетси, не верьте словам, доверяйте инстинкту. Признайтесь себе, ведь он толкает вас в мои объятия!

— Вы предлагаете довериться вам? — Наверное, я сошла с ума, если могу хотя бы предположить такое!

— Привет, братишка!

Джефф оглянулся на радостный возглас и стал мрачнее тучи.

***

— А мы думали, что пришли слишком рано! — Высокий молодой мужчина со светлыми волосами и такой же квадратной челюстью, как у Джеффа, радостно хлопнул его по плечу. — Ну-ка, братец, представь нас прекрасной леди! — Он тоже говорил с акцентом, только более сильным.

— Здравствуйте еще раз. — В поле зрения Бетси возникла утренняя блондинка. — Я, правда, пыталась его придержать, — сказала женщина извиняющимся тоном, — но знаете, тактичность не самое главное достоинство моего мужа. О мой благоверный, тебе не кажется, что твой брат не слишком-то рад нас видеть? Привет, Джефф!

Глэдис порывисто обняла родственника. Издав короткий смешок, он ответил ей тем же. Плечи его заметно расслабились, но во взгляде сквозило недовольство.

Роджер озадаченно перевел взор с Бетси на брата.

— Мы что, не вовремя?

Его жена рассмеялась.

— Когда Господь Бог одаривал людей интуицией, бедняге Роджеру дара не хватило. Так как, Джефф, ты выпьешь с нами или мне утащить этого малого куда подальше?

От проницательности Глэдис, а еще более — от нарастающего любопытства в серых глазах ее мужа Бетси сделалось неловко. Она поспешно пробормотала:

— Я как раз собиралась уходить.

Роджер и Глэдис наперебой принялись уговаривать ее остаться. Джефф пресек все разговоры коротким резким:

— Нет, вы никуда не пойдете!

— Однако ты чересчур властен! — Младший брат даже не пытался скрыть удивления непривычным поведением Джеффа.

— Я бы выразилась по-другому: высокомерен и груб до неприличия, — вставила Бетси.

— Вы совершенно правы… — Роджер не обратил внимания на убийственный взгляд, брошенный старшим братом, и невозмутимо пояснил: — Но у Джеффа всегда был крен в этом направлении. Как вас зовут? Вы, как мне показалось, женщина разумная и умеете разбираться в людях. Как же вас угораздило связаться с моим братом? — Роджер заговорщически подмигнул.

Роджер был настолько обаятелен, что Бетси не удержалась от ответной улыбки.

— Меня зовут Элизабет Батлер.

— Мисс Батлер, приглашаю вас выпить со мной и моей женой. У нас сегодня праздник. — Роджер мельком взглянул на брата и милостиво предложил: — Ты тоже можешь пойти.

Через несколько минут Бетси уже сидела за столиком в баре, окруженная кланом Кэлвинов. Роджер и Глэдис соревновались в остроумии, всем своим поведением давая понять, что они воспринимают Бетси и Джеффа как влюбленную пару, и это обстоятельство странно волновало девушку.

Ах, если бы это было правдой, тоскливо думала она, глядя на старшего брата, смеющегося очередной шутке младшего. Джефф перехватил этот взгляд, и сердце ее сбилось с ритма и тревожно зачастило. Почему-то когда Джефф смотрел на нее, у Бетси появлялось прежде незнакомое ощущение, что ее видят насквозь.

— У вас отпуск? — Бетси попыталась завести светскую беседу с младшими Кэлвинами.

— Скорее отложенный медовый месяц, — ответила Глэдис, бросив быстрый взгляд на мужа и хитро улыбнувшись. — Это первый случай, когда мы смогли вырваться. Роджер женат на своей ферме, — добавила она с шутливым осуждением. Ее уверенность в себе не оставляла сомнений, что в действительности дела обстоят совершенно иначе.

Глядя на эту счастливую пару, Бетси почувствовала укол зависти; Сколько теплоты в их отношении друг к другу! Она вдруг с болезненной остротой осознала, чего не хватало им со Стивом.

— И давно вы женаты?

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Панорама романов о любви

Похожие книги