— Боже правый… — пробормотала она. — Простите меня. Я ничего не знала… — Она глянула на обложку. — Тысяча девятьсот пятидесятый.

— Он есть и в ежегоднике сорок девятого года, — сказал Гант. — Он учился в Стоддарде два года, а затем перевёлся в Колдуэлл.

— Боже, — повторила она. — Разве не забавно? Может, он знал Дороти. — Казалось, что ей приятна такая мысль, словно тут отыскалась дополнительная ниточка, связывающая её возлюбленного с нею. Взгляд её опять упал на снимок.

— Он вообще никогда не упоминал об этом? — спросил Гант, несмотря на протестующие гримасы Кингшипа.

— Как, нет, он никогда не говорил и…

Медленно она оторвала взгляд от книги, только сейчас начиная замечать обеспокоенность и нервозность своих собеседников.

— Что такое? — поинтересовалась она.

— Ничего, — ответил Кингшип и бросил взгляд на Ганта, рассчитывая на его поддержку.

— Тогда почему вы стоите здесь, как будто… — Она снова посмотрела на книгу, потом — опять на отца. У неё вдруг сдавило горло. — Поэтому вы сюда и пришли, сказать мне это? — спросила она.

— Мы… мы только хотели проверить, знаешь ли ты, вот и всё.

— Зачем?

— Просто хотели проверить, и всё.

Она впилась глазами в Ганта.

— Зачем?

— Зачем Баду надо было скрывать это, — вопросом на вопрос ответил Гант, — если только он…

— Гант! — вскричал Кингшип.

— Скрывать это? — повторила Мэрион. — Что это за слово? Он не скрывал этого; мы не слишком-то много говорили про учёбу, из-за Эллен; он просто не успел рассказать.

— Почему девушке, на которой он женится, не следует знать, что он два года провёл в Стоддарде, — не сдавался Гант, — если только он не был как-то связан с Дороти?

— Связан? С Дороти? — Она заглянула недоверчиво своими широко открытыми глазами в глаза Ганту, затем, медленно отведя взгляд, сощурившись, посмотрела на отца. — Что это значит?

Лицо Кингшипа нервно подёргивалось, как если бы на него бросало ветром пригоршни пыли.

— Сколько ты ему платишь? — ледяным голосом спросила Мэрион.

— Плачу ему?

— За вынюхивание! — взорвалась она. — За разгребание грязи! За подбрасывание грязи!

— Он сам пришёл ко мне, Мэрион!

— Ну да, он выскочил чисто случайно!

— Я увидел заметку в «Таймс», — сказал Гант.

Мэрион гневно посмотрела на отца.

— Ты клялся, что не будешь этого делать, — сказала она с горечью. — Клялся! Тебе никогда не придёт в голову задавать вопросы, затевать расследования, обходиться с ним, как с преступником. О, нет, не так уж и много!

— Я и не задавал вопросы, — пытался протестовать Кингшип.

Мэрион повернулась к ним спиной.

— Я думала, ты изменился, — сказала она. — На самом деле думала. Думала, тебе нравится Бад. Я думала, что я нравлюсь тебе. Но ты не можешь…

— Мэрион…

— Нет, не можешь, раз делаешь такое. Квартира, работа — и в то же время вот это идёт полным ходом.

— Ничего никуда не идёт, Мэрион. Клянусь…

— Ничего? Я в деталях сейчас расскажу тебе, какая тут затеяна возня. — Она снова повернулась к нему лицом. — Думаешь, я тебя не знаю? Он был «связан» с Дороти — это он считается тем, кто бросил её в беде? И он был «связан» с Эллен, а сейчас он «связан» со мной — и всё ради денег, ради твоих сокровищ. Вот каких степеней это достигло — у тебя в голове! — Она швырнула ежегодник ему в руки.

— Вы не правильно это поняли, мисс Кингшип, — вмешался Гант. — Это у меня в голове, не в голове вашего отца.

— Видишь? — взмолился Кингшип. — Он пришёл ко мне сам.

Мэрион уставилась на Ганта.

— А кто вы такой? С чего вы решили, что это ваше дело?

— Я знал Эллен.

— Понимаю, — огрызнулась она. — Вы знаете Бада?

— Никогда не имел удовольствия.

— Тогда объясните мне, пожалуйста, что вы тут делаете, бросая на него обвинения у него за спиной!

— Это целая история…

— Вы сказали достаточно, — прервал его Кингшип.

— Вы ревнуете к Баду? — спросила Мэрион. — Это так? Потому что Эллен предпочла его вам?

— Именно, — подтвердил Гант сухо. — Меня снедает ревность.

— А вы слышали про законы о клевете? — наседала она.

Кингшип бочком пробирался к выходу, глазами делая знаки Ганту.

— Да, — согласилась Мэрион. — Вам лучше уйти.

— Одну минутку, — сказала она, когда Гант уже открыл дверь, собираясь выйти. — Теперь это прекратится?

— Здесь нечему прекращаться, Мэрион, — вздохнул Кингшип.

— Кто бы за этим ни стоял, — она посмотрела на Ганта, — это должно быть прекращено. Мы никогда не говорили про учёбу. И почему мы были должны, ведь Эллен?.. Для этого просто не пришло время.

— Хорошо, Мэрион, — сказал Кингшип, — хорошо. — Последовав за Гантом в коридор, он обернулся, чтобы закрыть за собой дверь.

— Это должно быть прекращено, — повторила она.

— Хорошо, — он замешкался, затем продолжил упавшим голосом: — Вы всё-таки придёте вечером, правда, Мэрион?

Она поджала губы. Задумалась на мгновенье.

— Потому что не хочу омрачать радость матери Бада, — наконец сказала она.

Кингшип закрыл дверь.

Они проследовали в аптеку на Лексингтон Авеню, где Гант взял кофе и вишнёвый пирог, а Кингшип — стакан молока.

— Пока нормально, — подытожил Гант.

— Что вы имеете в виду? — Кингшип уткнулся взглядом в бумажную салфетку у себя в руке.

Перейти на страницу:

Похожие книги