— Не забывай нашу первоначальную цель поехать именно этим путем сегодня утром. Я должен показать тебе место празднования завтрашнего Белтейна.

— Я забыла. Но ты же проводишь меня, так что все будет в порядке.

— Да, если смогу. Но я предпочел бы, чтобы ты знала дорогу в случае, если я опоздаю.

Розалинда вздохнула.

— Я думаю, мы должны позволить сэру Кристоферу самому поговорить с Элиасом.

Он был доволен.

— Да, моя леди. Если ты действительно, как говоришь, доверяешь сэру Кристоферу, то позволь ему.

Розалинда посмотрела ему в глаза.

— Так и сделаю. Теперь прекрати это.

— Прекратить что?

— Эту… демонстрацию собственничества.

— Я понятия не имею, о чем ты. — Рис повернулся к Кристоферу, который появился с его стороны. — Моя леди с сожалением сообщает вам, что она не может идти с вами к Элиасу Уорнеру.

— Спасибо, Рис. Я способна и сама говорить. — Розалинда ударила лошадь по бокам и проехала чуть вперед, преграждая путь Рису. Затем она улыбнулась Кристоферу.

— Вы не пойдете со мной? — Теперь Кристофер выглядел столь же оскорбленным, как и Рис.

— Давайте встретимся в покоях королевы после завтрака, чтобы обсудить то, что вы узнали.

Нахмурив лоб, Кристофер бросил осторожный взгляд на Риса. Розалинда протянула свою руку, и Кристофер поднес ее к губам.

— Я буду считать часы до нашей встречи, моя леди.

К ее облегчению он выпустил ее руку и отстранился с поклоном. Она понимала, что он имел полное право не рассказывать ей и Рису о своей встречи с вампиром. И Элиас может быть будет пооткровеннее с Кристофером, хотя он известен своей скрытностью.

Девушка смотрела, как он сел верхом на лошадь — его движения были столь же изящными и уверенными, как у Риса. Кивнув на прощание, мужчина понесся назад к деревьям, перо в его шляпе развивалось на ветру, как и вьющиеся, пряди черных волос.

— Он хорошо ездит верхом, — задумчиво произнесла Розалинда.

— Он — самолюбивый осел.

Розалинда впилась в него взглядом.

— Почему ты так о нем говоришь?

— Нет никакой необходимости прикрывать его моей леди. Он может защитить себя и сам.

— Но только не когда уехал далеко от нас.

Рис слегка улыбнулся.

— А ты защищаешь мою честь, когда он оскорбляет меня?

— Конечно, да.

— Значит, он меня оскорбляет.

Розалинда боролась с желанием закричать.

— Почему вы настолько одержимы друг другом? Из-за похоти все мужчины сходят с ума?

— Думаю, это так. — Он вздохнул, и его лицо вновь стало добрым, как у старого Риса, человека, которому она доверяла, с которым смеялась и тренировалась. — Я сожалею, Розалинда. Я обещал не вмешиваться, не так ли?

— Да, так. — Ей было неудобно видеть, как Риса злит ее поведение. Она не заслуживала его доверия и чувствовала, что он тоже начинает это понимать. В некоторой степени, он действовал гораздо больше, как ее брат, чем возлюбленный. И Розалинда не была уверена, кто из них ей нравился меньше.

— Теперь, покажи мне, где это священное место — чтобы я сама смогла найти туда путь после того, как во дворце закончится праздник.

Рис показал на группу дубов, растущих недалеко.

— Оно близко. Ты можешь даже пешком сюда дойти, хотя это займет некоторое время.

Всматриваясь в туман, Розалинда пустила лошадь рысью. Она была уверена, что они проезжали здесь раньше, хотя она и не видела разницы в практически одинаковых деревьях. В месте, где они росли плотным кругом, она почувствовала изменение в воздухе, специфичный гул древнего волшебства, взывающего к ней от самой земли.

Девушка спешилась. Небольшой порывистый ветер донес до нее грохот стремительного движения, падающей воды. Розалинда пошла на звук. Земля начала клониться вниз, и идти пришлось осторожнее. К ее удивлению, она очутилась в большой, скрытой от посторонних глаз долине. С противоположной стороны склона, с холма сбегал водопад — вода сверкала на серых и синих камнях, слегка пенилась и затем исчезала в земле.

Догнав ее, Рис указал на круг, находящийся ниже спутанных зарослей кустарников.

— Друиды поклонялись в этом месте в течение тысяч лет. Раньше круг был цел, но большую часть камней забрали на строительство дворца и часовни.

Спутанный плющ и растения портили совершенство оставшихся стоячих камней. Они росли в двух концентрических кругах, как острые, неровные зубы.

Розалинда остановилась, чтобы просто прочувствовать атмосферу этого места. Она ощущала эхо празднования, пролитой крови, возрождения. Белтейн был фестивалем изобилия и новой жизни, временем надежды и возобновления, в отличие от более темных празднований Йоля или Самайна[17]. Она любила этот праздник больше всего.

— Думаешь, ты в состоянии найти это место снова? — спросил Рис.

— Думаю да. Сколько верующих ожидается?

Рис взял ее за руку и помог подняться на крутой склон долины.

— Я точно не знаю, сколько наших осталось на этой земле, но кто-нибудь да будет здесь завтра ночью.

— Это — святое место.

Он сжал ее пальцы.

— Ты тоже это чувствуешь? Возбуждение готовое прорваться, когда зажгутся огни и священники, начнут церемонию. Да, это будет великолепно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Вампирские хроники Тюдоров

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже