Каждый, кто был достаточно храбр, чтобы выйти на улицу, носил шарф, многие из них были сложены в хитрые маленькие маски, описанные в «Геральде». Без сомнения, эта статья была напечатана во всех газетах, и перепуганные кеннианцы верили в слова Лидмана, как в Священное Писание.

Магазины в этой части города были закрыты уже несколько дней, но теперь многие из них были ещё и заколочены досками.

В одной лавке — дешевой мастерской по ремонту ювелирных изделий и часов — сидел мужчина со старым мушкетом на коленях. Увидев это, Коди нахмурился.

— А это еще что такое?

Ленуар подумал, что это довольно очевидно, но прежде чем он успел объяснить, Коди уже целеустремленно шагал через улицу, выглядя при этом суровой ищейкой. Сегодня он действительно был в ужасном настроении. Ленуар только вздохнул и последовал за ним.

— Сэр, не могли бы вы объяснить мне, что вы делаете с огнестрельным оружием на людях? — Коди обвиняюще ткнул пальцем в мушкет.

Человек в кресле напрягся и подозрительно уставился на Коди.

— Защищаю свой магазин. А тебе-то какое дело?

В ответ Коди достал свой значок. Лавочник только издевательски рассмеялся и покачал головой.

— Гражданским лицам запрещено носить огнестрельное оружие в пределах города, — сказал Коди.

— Сначала вы, ищейки, бросили нас, а теперь пристаете к честным людям, пытающимся защитить то, что им принадлежит? Где вы были вчера вечером, когда в дом миссис Питерс вломились грабители?

Мужчина сердито махнул рукой в сторону лавки на другой стороне улицы, где толстая женщина, склонившись, подметала битое стекло. В витрине ее магазина не хватало нескольких стекол — темные квадраты зияли, как недостающие зубы.

— А воры? Не вижу, чтобы вы их преследовали, — продолжал лавочник, — так же как и тех бандитов, которые украли сумочку миссис Фелдман. А ведь я мог бы их описать, знаете ли. Любой на этой улице мог бы это сделать. Они набросились на нее средь бела дня, нагло и бесстыдно. А почему бы и нет? Ведь поблизости не отыскать ищеек, способных их остановить.

Коди поджал губы и посмотрел на испорченный магазин. Разумеется, у него не было ответа для владельца лавки. Ищейки бросили этих людей на произвол судьбы, пусть и не желая того.

— Мы понимаем ваши трудности, сэр, — сказал Ленуар, — и, тем не менее, носить огнестрельное оружие на улице нельзя. Спрячьте мушкет в дом. Туда, где вы сможете быстро добраться до него, если понадобится.

— И какой в этом смысл? Я не собираюсь из него стрелять. Я просто хочу, чтобы эти мошенники увидели оружие; тогда они дважды подумают, прежде чем нападать на мой магазин. — Мужчина ткнул пальцем за плечо. — У меня там есть драгоценности. Может быть, вам это и не покажется большим скарбом, но они стоят несколько крон, и будь я проклят, если позволю какому-нибудь уличному головорезу удрать с ними только потому, что вы, ищейки, не потрудились выполнить свою работу.

— Мы заняты карантином, — сказал Коди, но этот предсказуемый ответ прозвучал, как жалкое оправдание.

— Как удобно, — в голосе лавочника слышалось презрение.

— У нас нет на это времени, — сказал Ленуар. — Уберите мушкет, или он будет конфискован. Повесьте предупреждающий знак, возьмите обрезок трубы или даже меч — мне все равно. Но никакого огнестрельного оружия. Оно слишком непредсказуемо.

С этими словами он повернулся и направился вверх по улице, чтобы поговорить с женщиной, чей магазин был взломан.

Это обещал быть чисто символический разговор, но теперь, когда они с Коди назвали себя ищейками, они не могли пройти мимо места преступления, ничего не предприняв.

Когда Ленуар приблизился, женщина склонилась над совком, загоняя в его пасть сверкающие осколки. Под сапогами Ленуара хрустнуло стекло.

— Миссис Питерс?

Женщина выпрямилась.

— Да?

— Инспектор Ленуар из Департамента полиции. Насколько я понимаю, к вам вломились.

Он взглянул на то, что осталось от окон, но название заведения, должно быть, было выгравировано на одном из разбитых стекол, потому что Ленуар так и не понял, что это был за магазин.

— Что у вас украли?

Миссис Питерс оперлась на метлу. Это была кругленькая и низенькая женщина лет пятидесяти, с лицом, похожим на корнеплод.

— В основном, опиумную настойку. И немного спирта для растирания.

— Так это аптека?

— Совершенно верно. И ещё забрали всю камфору. — Она покачала головой и выбросила совок в мусорное ведро. — Люди начали приходить за ней только вчера, но кто-то уже начал и красть. Преступники не так глупы, как вы думаете. — Она снова принялась подметать.

— Во всяком случае, не все, — согласился Ленуар.

— Кто-то пострадал? — поинтересовался Коди.

— Нет, слава Богу. — Миссис Питерс оторвала взгляд от пола. — Но не все могут сказать то же самое. Взлом моей аптеки — уже третий на этой улице за последние несколько дней, инспектор. Когда же вы, ищейки, соберётесь что-то предпринять?

— Как только сможем, — расплывчатый ответ, но другого Ленуар пока дать не мог.

— Полагаю, вы не видели того, кто это сделал? — спросил Коди.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Николя Ленуар

Похожие книги