Она пригладила свои волосы и вышла на улицу, в поисках общественного экипажа, дабы вернуться в Район Шервуд.
Спустя несколько секунд она увидела мимо проезжавшую коричневую карету. Ее взгляд немедленно приковался к гербу, красовавшемуся на самом видном месте кузова.
Герб состоял из цветка и двух колец. В нем не было ничего особенного, но Сио смотрела на него, будто очарованная.
Как только коричневая карета свернула за угол, она сумела отвести свои глаза. Ее настроение сталось хуже некуда. Даже по возвращению домой, ситуация особо не изменилась.
Застав свою подругу в плохом настроении, Форс налила два бокала красного вина.
— Что стряслось? — Села напротив Сио подруга, пододвигая ей один из бокалов.
Сио посмотрела на красное вино и слегка охрипшим голосом произнесла:
— Встретилась с одним знакомым.
— С кем? — Не отступала подруга.
— С виконтом Стратфордом, — ответила Сио, не вдаваясь в подробности.
— Кажется, он капитан королевской гвардии, верно? — Задумавшись на мгновение, переспросила Форс.
Будучи автором бестселлеров, она получала приглашения от аристократов, любивших литературу. Форс принимала участия в послеобеденных чаепитиях и банкетах, которые устраивались дворянами. Ей, разумеется, это было только приятно, ибо имела привычку собирать информацию обо всем нетривиальном, в том числе и о представителях светской жизни.
Именно на таком собрании она и познакомилась с виконтом Глайнтом.
— Да, он был заместителем моего отца, — с трудом выговорила Сио.
— Твоего отца?
Форс знала, что Сио происходила из некогда знаменитого рода. Однако, она не знала подробностей.
Сио взяла бокал красного вина и залпом осушила его. Откашлявшись, она добавила:
— Моя семья когда-то имела аристократический титул. Моего отца величали «Пфальцграфом».
— «Пфальцграфом»? — С любопытством переспросила Форс.
— Этот титул означал близость нашей семьи к трону и то, что она почти-как королевская семья, имела власть в королевстве, — с воссиявшими глазами произнесла Сио. — В те времена наша семья получила поместье, достойное любого настоящего графа. Это были не самые лучшие земли, но мой отец пользовался доверием бывшего короля, великого Вильгельма VI. Он был командиром домашней гвардейской дивизии и капитаном королевской гвардии, — в ее голосе начали прослеживаться нотки едва скрываемой боли. — Но семь лет назад моего отца обвинили в участии в мятеже, и его лишили статуса и всех земель. Из-за этого вся моя семья впала в немилость королевства… Многие члены моей семьи беспричинно умирали… Чтобы спасти наш род, моя семья сменила фамилию и уехала из округа Ист-Такер… Я не верю, что мой отец мог пойти на мятеж. Королевству он был предан куда больше, чем самой Богине! Как бы то ни было, я оставила мать с младшим братом и переехала в Баклунд. Надеюсь, что когда-нибудь я стану сильнее и я смогу обелить имя своего отца!
Форс, слушавшая эту сбитую речь, не стала вклиниваться в рассказ и расспрашивать о заинтересовавших ее деталях.
— Это будет очень и очень трудно, — серьезным тоном произнесла Форс, но тут же улыбнулась. — Но я помогу тебе!
А мне поможет Клуб Таро! — Добавила она про себя.
…
Тинген, Даффодил-Стрит, 2.
За окном уже стемнело, а Мелиса все безустанно решала математические задачки.
Отвлекшись на секунду, она повернулась к двери и взглянула на Бенсона.
— Куда ты ходил? Результаты ведь объявят только завтра.
— Их объявили уже сегодня вечером, — сняв цилиндр с головы, вымолвил Бенсон. — Я по совершенной случайности знаком с двумя городскими служащими, которые отвечают за единый экзамен, — с ухмылкой пояснил он.
Еще в начале декабря он записался на единый экзамен для государственных служащих. Под его выбор пала относительно непопулярная должность. Благодаря его коммуникативным навыкам он также заимел хорошие отношения с несколькими государственными работниками, которые, в свою очередь — несомненно, по дружбе — исключили для Бенсона какую-либо конкуренцию на запрошенную им должность.
— Ну же, не томи! — Отбросила авторучку Мелисса и предоставила брату все свое внимание.
Лицо Бенсона помрачнело. Но перед тем, как девушка открыла было рот, он одарил ее широкой улыбкой.
— Я сдал! Причем, с довольно высокими баллами!
— Это хорошо… — встала Мелисса. — Теперь ты должен готовиться ко второму туру экзаменов, которые будут проходить в конце января. Насколько ты помнишь, экзамены будут проходить в Баклунде. Ох, нужно ведь еще собрать твои вещи… Когда ты собираешься уезжать?
Заметив беспокойство сестры, Бенсон вышел из коридора и улыбнувшись произнес:
— Мы вместе поедем в Баклунд и снимем там дом. Без разницы, сдам я экзамены или нет. Я готов остаться в столице. Кстати, у тебя же как раз на носу новогодние каникулы, мы сможем перевести тебя в Баклундский техникум, дабы ты как следует подготовилась к вступительным экзаменам в тамошний промышленный университет.
Еще месяц назад «Баклундский Университет Технологии и Промышленности» был реорганизован и официально переименован в «Университет Промышленности и Технологии».
Мелисса невольно поджала губы, унимая вырывавшееся из груди сердце.