— Цветами шляпу украсив,

Видим, как быстро

Они увядают,

И скорбим,

Как весна быстротечна…

Пятый принц сказал:

— Под ветра порывом

Посыпались вниз лепестки.

Но вовсе это не значит,

Что старость

Пришла к ним.

Принц, правитель провинции Хитати, прочитал:

— Если бы вишни

Цветами не покрывались,

То как бы мы знали —

Даже отправившись в поле, —

Что пришла весна?

Первый министр Тадамаса произнёс:

— Вдосталь нельзя насмотреться

На цветущие вишни.

Отправившись в чистое поле,

С печалью глядим,

Как проходит весна.

Левый министр Масаёри сложил:

— Ах, не цветами ли вишни

Я причёску украсил?

Сколько на них ни смотрю,

Всё те же они,

Цветы этой весны…[319]

Правый министр Канэмаса произнёс:

— Жалея, что быстро

Осыпаются вишни,

Мы украшаем причёску.

И вот на висках

Бесконечно цветы остаются…

Правый генерал Накатада прочитал:

— Каждой весной

Осыпаются вишни

И белизной отмечают

Друзей, что в тени

Деревьев собрались.

Глава Налогового ведомства Санэмаса произнёс:

— Молод ли, стар ли,

Все мы

В поле выходим,

Чтобы вишни цветами

Причёску украсить.

Старший советник министра Тадатоси сказал:

— Приблизишься

К вишням цветущим —

Белизна на главе остаётся.

Сколько же лет

Украшал ты цветами причёску?

Заместитель второго советника министра прочитал:

— Как только вишни

Начнут осыпаться,

Белизны в волосах пребывает.

О, если б цветы

Не каждый год распускались!

Второй советник министра Судзуси сложил:

— Как раньше,

Ветви деревьев

Покрылись цветами.

Я же с каждой весной

Становлюсь всё старее.

Начальник Левой дворцовой стражи Фудзивара Киёмаса сложил:

— Глядя с тоской,

Как уходит весна,

Говорим себе, что стареем.

Но сколько цветов

В этом саду распустилось![320]

Второй советник министра Санэтада прочитал:

— Если б на зов государей

Сегодня я не явится,

Как бы узнал

В горах, средь деревьев гнилых,

О приходе весны?

Императору Судзаку это стихотворение очень понравилось, и он изволил несколько раз прочитать его на разные мотивы. Он велел поднести Санэтада чашу с вином и произнёс:

— Дерево вишни

Цветёт предо мною.

А я-то боялся,

Что в далёких горах

Его ветви засохли.[321]

Царствующий император сложил:

— Засохшим считали дерево это,

И с радостью вижу,

Что оно цветами покрылось.

Ах, если б услышал, что и другая

Вишня вновь расцвела![322]

Император Сага прочитал:

— Засохла та вишня,

Что вместе со мною

Старела,

И с печатью гляжу,

Как ветка её расцветает.[323]

Чаши много раз наполняли вином. Собравшиеся наслаждались чудесной весенней порой, развлечения были в самом разгаре. Слуги поставили перед Накатада и Судзуси цитры, все стали играть на музыкальных инструментах, и один за другим сановники выходили танцевать. Пели песни, исполняли «обезьяньи пляски». Императоры получили большое удовольствие.

— Сегодня праздник необычайно удался, — сказал император Судзаку. — Осенью прошлого года эти самые молодцы отправились к Накаёри и в глухом месте, где их никто не мог слышать, показывали своё сокровенное мастерство. Тогда говорили, что ничего выше и быть не может.

— И я об этом слышал, — промолвил император Сага. — На заре, когда Тадакосо попросили читать заклинания, а Накатада аккомпанировал ему на кото, вокруг них собрались все, кто там находился.

Царствующий император прошёл к императрице-бабке.

— Я очень рада, — приветствовала она его. — Давненько мы не виделись. С тех пор, как моя дочь, которая живёт на Третьем проспекте,[324] преподносила свежие травы, ты у нас не появлялся.

— Я должен был бы почаще навещать вас, но ведь император не может покидать дворец всегда, когда ему вздумается, — ответил государь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Восточная коллекция

Похожие книги