— Спокойно, спокойно, — проговорил Рэй и поднял руки.

— Отойди от машины! — Стволом пистолета полисмен указал на двойную разделительную линию.

— Без проблем, сэр.

— Имя?

— Рэй Этли, сын судьи Этли. Может, все-таки опустите оружие?

Поколебавшись, Элмер сменил гнев на милость: теперь дуло «магнума» смотрело Рэю не в лоб, а в живот.

— Номерной знак штата Виргиния, а?

— Видите ли, я там живу.

— И туда же направляетесь?

— Да, сэр.

— Почему так спешите?

— Сам не знаю, я…

— Прибор засек девяносто восемь миль в час.

— Мне искренне жаль, сэр.

— Ему искренне жаль, надо же. — Элмер сделал шаг вперед.

Рэй напрочь забыл об измазанном кровью пальце, а про небольшую резаную рану на колене вообще не знал. Полисмен направил на Рэя луч фонарика.

— Почему вы в крови?

Сколь-нибудь удовлетворительного ответа на этот вопрос у Рэя не было. Чтобы изложить правду, потребовалось бы не меньше часа. Короткое объяснение лишь осложнило бы ситуацию.

— Не знаю, — пожал плечами он.

— Что в машине?

— Ничего особенного.

— Разумеется.

Сцепив запястья Рэя наручниками, Элмер втолкнул его на заднее сиденье патрульного «форда», затем направился к «ауди», распахнул дверцу и осмотрел кабину. Вернулся, сел за руль, не повернув головы, спросил:

— Зачем вам ствол?

Перед тем как выйти из машины, Рэй попытался засунуть револьвер под пассажирское кресло. Удалось это, похоже, не до конца.

— Для самозащиты.

— Разрешение есть?

— Нет.

По рации Элмер связался с дежурным и обстоятельно доложил о задержании. Заканчивался рапорт словами «везу его к вам».

— А что будет с моей «ауди»? — спросил Рэй.

— Пришлю эвакуатор.

На бетонное покрытие автострады периодически падали красно-синие отблески мигалки, спидометр показывал восемьдесят миль в час.

— Могу я позвонить своему адвокату?

— Нет.

— Бросьте, офицер. Пустяковое превышение скорости. Он подъедет, внесет залог, и я продолжу путь.

— Кто ваш адвокат?

— Гарри Рекс Боннер.

Элмер хмыкнул, шея его стала багровой.

— Сукин сын! Развод превратил меня в нищего.

Откинувшись на спинку, Рэй устало закрыл глаза.

Тюрьма округа Форд была ему в общем-то знакома. Следуя по коридору за Элмером, Рэй вспомнил, что дважды приходил сюда к безответственным отцам, которые годами отказывались содержать собственных детей. В конце концов судье это надоело, и он отправил всю троицу за решетку. Хейни Моук, надзиратель, по-прежнему восседал в своей каморке, листая истрепанный детектив. Временами он подрабатывал на кладбище, поэтому был прекрасно осведомлен о том, кто из жителей Клэнтона когда и по причине какого недуга оставил сей бренный мир.

— О, сынок судьи Этли! — Пучеглазое лицо Хейни исказила ухмылка.

— Так точно, сэр, — вежливо отозвался Рэй.

— Замечательный был человек твой отец. — Поднявшись, надзиратель обошел Рэя кругом, снял с него наручники.

Элмер начал заполнять бумаги.

— Ничего особенного, нарушение правил дорожного движения и отсутствие разрешения на оружие, — грозно, как бы вынося приговор, сказал он.

— Но ты ведь не запрешь его в камеру? — с упреком проговорил Хейни.

— Обязательно, — процедил полисмен, и ситуация мгновенно накалилась.

— Могу я позвонить Гарри Рексу Воннеру? — едва ли не умоляющим голосом обратился к нему Рэй.

Не сводя с лица тюремщика неприязненного взгляда, Элмер ткнул оттопыренным большим пальцем левой руки в сторону телефона.

— Свободных мест у меня нет, — брюзгливо уведомил его Хейни.

— А они когда-нибудь здесь были?

Рэй торопливо набрал номер. Шел четвертый час утра, звонок явно придется Гарри Рексу не по вкусу. После третьего гудка в трубке послышался голос его очередной супруги.

— Это Рэй. Ради Бога, извините за беспокойство, мне срочно нужен Гарри.

— Его нет.

Странно, подумал Рэй. Шесть часов назад они вместе пили пиво.

— Но где он может быть?

За спиной Рэя послышалась раздраженная перебранка: Хейни и Элмер выясняли отношения.

— У дома судьи Этли, — отчетливо произнесла женщина.

— Откуда вы знаете?

— Он только что звонил. Дом горит.

С Хейни на заднем сиденье, пугая спящий город завываниями сирены, они обогнули площадь. Парой кварталов дальше в небе полыхало зарево.

— Да сохранит нас Господь, — прошептал тюремщик.

Редкое событие будоражило Клэнтон так, как пожар. Обе помпы — больше в городе не было — вовсю качали воду, рядом бестолково суетились с десяток добровольцев. На противоположной стороне улицы стояла толпа любопытных горожан.

Языки пламени уже возносились над крышей. Перешагнув через пожарный рукав, Рэй ступил на газон.

В нос ударил острый запах бензина.

<p>Глава 35</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги