Так что приемы Саймона никак не могли обойтись без его младшей дочери. Ханна должна была очаровывать гостей и делать беседу за столом оживленнее.
— Стол уже накрыт, — сказал отец дочерям. Освободившись из объятий Ханны, он прибрал бумаги на конторке. — И обсуждать больше нечего
— О, папа! — воскликнула Ханна, недовольно надув губы.
— Я вообще не понимаю, зачем мы устраиваем эти бесконечные и скучные приемы, — сказала Джулия с досадой. — Разве без них нельзя построить все эти библиотеки, музеи и парки?
— Мы уже все обсудили, — ответил Саймон раздраженно. — Мне нужна поддержка влиятельных жителей Шейдисайда. Сколько можно повторять, Джулия!
Девушка сделала глубокий вдох, чтобы не разреветься.
— Ну, если ты полагаешь, что я не могу стать украшением вечера, и если ты уверен, что мое место рядом с абсолютным глухарем, то лучше я посижу в своей комнате! — выпалила она.
Отец открыл было рот, но его прервал звук распахнувшейся двери. Обернувшись, все увидели миссис Мак-Кензи, экономку, а с нею — щуплую рыжую девушку, одетую в форму горничной.
— Извините, что помешала вам, сэр, — сказала миссис Мак-Кензи, теребя свой белый передник. — Но я должна представить вам Люси. Это новая горничная. Я приняла ее только на этой неделе. Она уже хорошо потрудилась, в том числе помогла готовить сегодняшний стол.
Люси моргнула и опустила глаза. Она была совсем хрупкой девушкой не старше восемнадцати лет. У нее были апельсиновые волосы, собранные в тугой узел, светло-зеленые глаза и маленький острый носик.
— Что ж, миссис Мак-Кензи, теперь займитесь здесь уборкой, — сказал Саймон, довольный тем, что закончился неприятный разговор. — А я поднимусь наверх, чтобы обсудить с женой сегодняшний вечер.
— Кстати, Люси, смотри не урони что-нибудь из произведений мисс Джулии, — предупредила экономка.
Хозяин кивнул на прощание дочерям и отправился на второй этаж.
— Папа, я не закончила! — резко бросила Джулия ему вслед.
Не обратив на нее внимания, Саймон вышел в длинную залу с мраморным полом. Возле лестницы он столкнулся сразу со всеми сыновьями. Роберт, Брендон и Джозеф спускались вниз. На них были костюмы для верховой езды.
— Куда же это вы собрались и почему я об этом не знаю? — спросил отец.
— Мы решили немного прокатиться, — ответил Роберт, поправляя кепку маленького Джозефа.
— Меня ждет пони, — добавил тот.
— Будьте осторожны в лесу, — предупредил Саймон. — Сегодня мою лошадь напугала змея и чуть не укусила. Эту змею я прикончил, но и могут быть и другие.
— Я не боюсь змей, — заявил Брендон. — Я их раздавлю!
Роберт шутливо толкнул его к дверям.
— Не волнуйся, папа. Я за ними присмотрю.
Все трое вышли на улицу, а Саймон стал подниматься по лестнице. Вот уже несколько часов, как все его мысли были заняты подготовкой к приему.
На верхней лестничной площадке суетилась служанка, мывшая пол. Саймон обошел ее и направился в комнату своей жены
— Анжелика! — нетерпеливо позвал он еще» с полдороги. — Анжелика! Мне нужно кое-что с тобой обсудить, моя дорогая!
Мужчина остановился в дверях ее комнаты и вскрикнул, схватившись за косяк.
— Анжелика!
Она лежала на полу, лицом вверх. Черные волосы были разбросаны, зеленые глаза бессмысленно уставились в потолок, рот распахнулся
Саймон склонился над ней. Анжелика не дышала, ее тело было совершенно безжизненным.
— Анжелика! — заорал Саймон. — О, Анжелика!
Глава 11
От этого душераздирающего вопля Анжелика зашевелилась и села. Она моргнула раз, другой и улыбнулась. Ее изумрудные глаза сверкнули.
— Саймон, где я? Что случилось? — произнесла женщина недоумевающе.
— Я… я нашел тебя лежащей на полу, Aнжелика! — ответил Саймон, с облегчением. — Я, мал, что ты…
— Это духи, — прошептала жена. — Духи позвали меня, Саймон. Я упала в обморок, точнее вошла в транс.
— Я так перепугался, — произнес муж, беря ее за гладкие белые руки и помогая подняться.
Анжелика отдернула ладони.
— Я впадаю в транс и выхожу из него помимо своей воли.
Она присела на край кровати и обеими руками поправила волосы. Женщина выглядела очень усталой. В падавших через окно лучах солнца было видно, что ее гладкое лицо прорезали морщины, а кожа стала сухой и поблекшей. Только глаза светились все так же молодо.
— Анжелика, может быть, уже пора забросить магию и отказаться от тайных искусств? — произнес Саймон мягко, поднявшись с пола.
Жена посмотрела на него удивленно.
— Саймон, разве мои силы плохо послужили нам? — сказала она, обводя рукой шикарную обстановку спальни. — Мы стали очень богатыми, даже самыми богатыми людьми в Шейдисайде. У нас пятеро чудесных детей. И успех пришел к нам благодаря нашим силам, твоей и моей. Так как же я могу бросить магию?
— Но войти в комнату и увидеть тебя лежащей на полу без сознания… — начал Саймон. Аижелика прервала его, подняв руку.
— Если духи зовут, я должна следовать за ними, — твердо ответила она.
— Анжелика…
— Саймон, помолчи. А то духи могут тебя услышать. Или мне придется наслать очистительные чары, которые выметут из дома твои неодобрительные слова.
Муж вздохнул и начал мерять комнату шагами.