Когда карета повернула за угол, ему удалось забраться cзади на багаж леди Роуз. Дэн услышал, как она взвизгнула в каретe. Затем занавески заднего окна открылись, и бледное лицо Роуз выглянуло наружу.

— Ты, сука! — он взвыл. — Как ты могла так поступить со мной?

В следующий момент его вытащили из кареты. Он упал на булыжники, и нападавшие начали избивать его дубинками. Не зная закона, Данте сразу догадался, что столкнулся с ночным дозором. Ему удалось вырвать дубинку у одного из констеблей. Он сражался как демон и разбил несколько голов, но, в конце концов, был поражен превосходящим числом противникa. Кровь текла в его зеленые глаза, когда он упал на колени.

— Ублюдки, — пробормотал он, теряя сознание.

Он очнулся от оплеухи. Его привязали к стулу, руки за спиной. Он посмотрел в лицо толстого, потного констебля и спросил:

— Что такая милая девушка, как ты, делает в таком месте, как это?

Констебль поднял свою дубинку, чтобы нанести удар.

— Пока нет, — сказал леденящий английский голос.

— Да, мой лорд, — подчинился констебль.

Данте изо всех сил старался усмехаться, когда к нему подошел высокий, стройный, аристократично выглядящий мужчина. Одетый во все черное, аристократ курил длинную тонкую сигару. Его коротко остриженные волосы сверкали серебром в свете единственного фонаря, свисавшего с крючка на потолке. Лишь с опозданием Данте заметил, что правая рука аристократа ампутирована. Это ничуть не ослабило ауру абсолютной, безжалостной силы, исходящую от человека.

— Ты, грязный старый ублюдок! — Данте взревел, узнав бывшего партнера леди Роуз по танцам. Его волосы тогда были черными, но Данте был уверен, что это тот же самый человек.

Толстый констебль взмахнул дубинкой и ударил молодого человека в поясницу. Данте упал на колени.

— Как ты смеешь так говорить с лордом Оранмором, ирландская грязь!

— Спасибо, констебль, — сказал лорд Оранмор. — Этого достаточно, я думаю.

— Нет проблем, милорд, — заверил его констебль. — Мне так же легко убить ирландца, как взглянуть на него. Грязные мерзавцы! Всегда что-то замышляют.

— Развяжи мои руки, Мэри, посмотрим, кто кого убьет, — насмехался Данте.

— Констебль! — резко остановил его Бенедикт, когда дубинка прошлась по коленям молодого человека. — Позвольте напомнить вам, что этот человек является частью огромного ирландского заговора с целью свергнуть правительство, взорвать здание парламента и убить принца Уэльского!

— О чем вы, черт возьми, говорите? — закричал Данте в ярости.

— Вы арестованы, — объяснил лорд Оранмор.

— Это все, тогда? — Данте усмехнулся. — Конечно, я думал, что это серьезно! По какому обвинению?

— Обвинению?

— Я имею право знать обвинение против меня!

— На самом деле, — сказал Бенедикт, — не имеете. Habeas corpus был приостановлен. У вас нет прав вообще. Вы обвиняетесь в измене, мистер Вон. Я, лорд Оранмор, обвиняю вас. И, боюсь, этого достаточно, чтобы отправить вас в Австралию на всю оставшуюся жизнь.

— И он ирландец, мой лорд! — вклинился констебль. — Не забывайте об этом! — Он жестоко пнул Данте. — Сволочь! Ты не достоин лизать сапоги англичанина.

— Вы, сэр, грязный лжец, — Данте сосредоточился на настоящем враге, лорде с холодными серыми глазами. — Вы ни черта не можете доказать против меня.

— Мне не нужно ничего доказывать, — повторил лорд Оранмор. — Не будет суда. Вы никогда не увидите магистрата, мистер Вон. Они просто запрут вас и выбросят ключ.

— Хороший ирландец — мертвый ирландец, — мрачно изрек констебль.

— Нам нужны имена его соучастников, констебль. Они захотят допросить его в Лондоне. К сожалению, он должен быть жив для этого.

— Да, мой лорд.

— Идитe и посмотритe, что за задержка, — приказал лорд Оранмор. — Мне нужен момент наедине с заключенным. — Когда они остались одни, Бенедикт сказал просто:

— Вы никогда не должны бить женщину, мистер Вон.

Данте хмыкнул.

— У меня есть дела поважнее с женщинами.

— В частности, вы никогда не должны были бить мою женщину.

Данте подумал, что ублюдок говорит о Роуз.

— Она говорит, что я ударил ее? Лживая сука!

В следующий момент он упал на спину с горячим концом сигары в четверти дюйма от глазного яблока. Колено аристократа было прижато к его горлу.

— Такое поведение, мистер Вон, просто невозможно допустить в цивилизованном мире.

Констебль вошел в комнату в этот момент.

— Фура здесь, мой лорд, чтобы отвезти заключенного в Лондон.

— Очень хорошо, констебль. — Лорд Оранмор поднялся на ноги и поправил одежду. Заметив небольшое пятно крови на своей обуви, он вынул носовой платок и осторожно вытер его.

Небо над Батом было закрашено алым рассветом.

Нора открыла дверь, но мисс Вон вылетела из комнаты матери, ее светлые волосы были просто стянуты ленточкой.

— Бен! Слава Богу! — она плакала, обнимая Бенедиктa. — Ты нашeл его?

Инстинктивно он начал вырываться из ее рук, но внезапно остановился. Слезы блестели в ее зеленых глазах. Она выглядела истощенной и дрожала, как лист.

— Нашел.

Она застонала.

— Женатым?

— Нет. Похоже, леди передумала.

— О, слава Богу! Он был очень зол на меня?

Бенедикт пожал плечами.

— Твой брат, кажется, злится на весь мир, мисс Вон.

Перейти на страницу:

Похожие книги