Ошеломленный, Чиллтон развернулся лицом к Александру:
– Ради меня? Я не…
– Это правда. Она рискнула всем, в акте величайшего самопожертвования, чтобы угодить вам.
Мередит подалась вперед, наклонилась и развернулась ухом в сторону приоткрытой двери, чтобы не пропустить откровений Александра.
– Вы не понимаете? – начал Александр. – Она хотела подарить вам лошадь…
– Для вашего нового фаэтона, – подсказала Мередит из глубин кареты.
Александр действительно говорил правду, насколько он ее понимал. Они были в «Таттерсоллз» для того, чтобы она смогла сравнить родословные и стать лошадей и выбрать породу, которая подойдет Чиллтону. И она не могла не признать, что Александр поступил мудро, решившись на откровенность. Она сама должна была об этом подумать.
– Да, лошадь для вашего нового фаэтона, – повторил Александр, тайком подмигнув Мередит. – Естественно, для ее жениха требуется самая лучшая лошадь. Я имею в виду для вас, сэр.
– Что ж, все это хорошо и мило, – огрызнулся Чиллтон, – но это не объясняет ее вопиющих поступков.
– Не объясняет? – Александр свысока посмотрел на Чиллтона, который был ниже его, и тот съежился, явно почувствовав себя неуютно в слишком тугом пиджаке. – Самую лучшую лошадь можно купить только в «Таттерсоллз», в заведении, куда женщин не допускают.
– И она оделась джентльменом, чтобы сюда пробраться. – Чиллтон с сомнением поглядел на нее.
– Вот именно. – Александр выпрямил спину.
И тут Мередит заметила, как он исподтишка ослабляет галстук – единственный намек на то, что Александр был не так спокоен во время разговора, как хотел казаться.
– Конечно же, – добавил Александр, – идея нарядить мисс Мерриуэзер в пиджак и бриджи полностью принадлежала мне.
Взгляд Чиллтона метнулся в полумрак кареты, ища у Мередит подтверждения.
– Это правда, – пробормотала она, чувствуя себя глупой гусыней оттого, что позволила Лэнсингу взять вину на себя.
Но ведь это действительно была
И все же она согласилась на его дикий план, пусть по своим причинам, но – по
Поэтому, будучи истинной леди, она добавила:
– Я попросила лорда Лэнсинга найти для вас идеальную лошадь. Когда поиски привели нас в «Таттерсоллз», он был готов выступить моим агентом при покупке. Однако я желала лично сравнить лошадей. И не позволила себя переубедить. Поэтому лорд Лэнсинг нашел единственно возможный способ провести меня в «Таттерсоллз», не сорвав аукциона, а именно – нарядить меня в мужскую одежду.
Краска ярости почти сошла с лица Чиллтона, когда он сумел снова заговорить:
– Я ценю ваше желание подарить мне хорошую лошадь, мисс Мерриуэзер, хоть ваши методы покупки животного переходят все границы приличий. Я… я думал, вы повзрослели и оставили в прошлом свою импульсивность, приведшую к неприятию общества.
Мередит внутренне содрогнулась:
– Так и есть, сэр, заверяю вас.
Глаза Александра потемнели от ярости, и он схватил Чиллтона за руку:
– Сэр, это не ее вина.
Мистер Чиллтон обернулся и смерил Александра суровым взглядом:
– Конечно нет, она ведь всего лишь женщина.
Мередит всей душой ощутила укол Чиллтона.
– Но вы, лорд Лэнсинг, – продолжил Чиллтон, – вы джентльмен по происхождению и воспитанию, и вы должны были понимать, что столь рискованные действия могут стать пагубными для репутации мисс Мерриуэзер.
Александр приподнял бровь и лениво улыбнулся:
– Сэр, меньше всего я думал о пятнах на репутации. Я думал лишь о том, как помочь мисс Мерриуэзер любым из доступных способов. Никогда не мог устоять перед красивой женщиной.
Глаза Чиллтона округлились, челюсти сжались. Мередит была уверена, что разговор перейдет в потасовку, однако на дальней башенке зазвонил колокол. Джентльмены хлынули из ворот «Таттерсоллз», как стадо овец из овчарни, и ярость Чиллтона мгновенно угасла.
Александр тут же схватился за дверцу кареты и на миг заглянул внутрь:
– Вы в долгу передо мной, мисс Мерриуэзер.
– Я знаю.
– А я всегда собираю свои долги. – Александр подмигнул ей и, прежде чем она успела ему ответить, захлопнул дверь и кивнул вознице. Карета тут же двинулась по неровной дороге.
Мередит рванулась вперед и прижалась носом к окну, чтобы видеть оставшихся. Оба мужчины смотрели вслед удалявшемуся экипажу. Александр снял цилиндр и удостоил ее на прощание крайне галантным поклоном.
Чиллтон остался неподвижен и прям, как одна из колонн «Таттерсоллз», и взгляд его был холодным, как камень.
Карета катилась дальше, превращая Александра и Чиллтона в две отдаленные точки. Мередит откинулась на кожаные подушки и выдохнула.
Чиллтон в «Таттерсоллз»… Кто бы мог подумать!
Она начала снимать слишком жмущие ей ботфорты, размышляя об этой внезапной встрече. Несмотря на резонное объяснение Чиллтона, что-то во всем этом инциденте казалось ей очень странным.