- Я тут подумал, если у нас с тобой есть возможность путешествовать во времени, то можно сделать нашу встречу бесконечно долгой.

  - Что ты имеешь в виду? - девушка напряглась.

  - Мы можем отмотать время назад. - впервые в жизни, он говорил не подумавши. Хотя, нет. Это была идея! На секунду он представил, как они вновь гуляют по ночной улочке где-нибудь в парке. Как среди кленовых аллей их никто не видит, или как они вновь встречают рассвет на безлюдном пляже где-нибудь в Норфолке...

  - Это так не работает. - Изабелла смотрела на него со странным выражением лица, будто ожидала его следующий шаг. Артур про себя отметил это, но отступать не собирался.

  - Я читал в руководстве. В любой точке времени можно переместиться ещё раз. Вперёд или назад. Это...

  Девушка отдернула руку, которую до сих пор держал парень.

  - Откуда оно у тебя? Хотя нет, ты же всегда был таким. Хитрым и изворотливым ужом, у которого все под контролем.

  - Ты чем-то недовольна?

  - Ты выкрал дневник из министерства?

  - Так вот, что это было. - Артур понял, что не следовало говорить о своем недавнем приобретении девушке.

  - Ты ещё скажи, что достал часы... - её глаза расширились то ли от удивления, то ли от страха. - Господи Артур! Ты серьёзно?!

  Изабелла встала со стула, так и не притронувшись к кофе, которое несколько секунд назад принес официант.

  - Ты должен вернуть его на место. И часы тоже. - она злилась. - Разве ты не заметил, что в дневнике о тебе ни слова?

  - Он написан в будущем?

  - В прошлом! Но его хозяйка, ещё даже не родилась! - бросив эти слова она быстро дошагала до двери, и громко хлопнув ей растворилась в воздухе с той стороны.

  Он был растерян. Вот так просто она ушла. Хлопнула дверью и исчезла из его жизни. "Ну уж нет!" - сделав глоток кофе, Артур последовал за ней. У входной двери он достал волшебную палочку и скомандовал: "Sancto gradus". Это заклинание работало только в том случае, если в точке пространственного перемещения прошло менее минуты. Тонкая дымка следа Изабеллы повисла в воздухе, и крепко схватив её рукой, Артур переместился туда же, куда трансгрессировала девушка.

  С Ломбард-стрит он перенёсся к входу в "Магический зверинец" - магазин в волшебной части Лондона. В этом, скрытом от посторонних глаз районе, располагались магазины, лавки, мастерские и прочие здания волшебников.

  Оглядевшись, Артур Лингсли не заметил Изабеллу. По улочке уже спешили по своим делам чародеи, а расспрашивать прохожих, не видели ли они тут загадочную девушку, было не с руки. Оставалось только одно...

  *********************** **************** *************

  Было ещё достаточно рано для посетителей. И мистер Арчибальд Торнвуд откровенно зевал, но не из-за того что не выспался, а потому, что вообще не ложился спать этой ночью. Разбитая витрина была уже восстановлена; все животные, птицы и насекомые перелованы и помещены в клетки. Следов от полуночного погрома устроенного неизвестными совершенно не осталось. А дверь... Дверь мистер Торнвуд так сегодня и не закрывал. Сначала у него в гостях были следователи. Расспрашивали, искали улики, проверяли бумаги... Затем соседи заявились посочувствовать. А когда мистер Торнвуд выпроводил последнего любопытного (хозяева магазинчиков и лавок поблизости приходили больше поинтересоваться, что случилось, чем разделить боль от разбитой витрины и бедлама внутри), в магазин зашла девушка.

  - Мы закрыты. - поспешил выставить назойливую покупательницу мистер Торнвуд.

  - Вообще или ещё?

  - Леди, магазин работает с девяти. А на часах только полвосьмого.

  - А что здесь произошло? Перед входом на тротуаре я заметила осколки стекла, да и входная дверь выглядит так, будто её только что починили.

  - Леди, если вас не затруднит, я попрошу подождать на улице. Мы ещё закрыты. - стоило ещё закончить с фвупером и найти опять сбежавшего нюхлера.

  - Изабелла... - в магазин зашёл мужчина.

  - Господа, мы ещё закрыты! - мистеру Торнвуду пришлось повысить голос, но визитёры перестали обращать на него внимание, принявшись выяснять отношения.

  - За что мне все это? - подумал хозяин магазина, направляя на парочку волшебную палочку. - Надо бы рассказать о них следователю.

  Через мгновение наколдованный маленький торнадо выставил назойливых посетителей вон из магазина.

  ***************** ************* ******************************

  Вечер у мадам Клиссо прошел великолепно! Матиас был доволен всеми делами, завершившимися более чем успешно. Во-первых, он заявил лондонской богеме о себе; во-вторых, уже трое магов решили купить себе автомобили, а остальные машины (он был уверен) тоже вскоре найдут своих владельцев; в-третьих, он отомстил убийце своего отца; ну, а в-четвёртых, Кларисса оказалась той ещё штучкой.

  Близилось утро. Матиас стоял на балконе своего гостиничного номера и курил сигару. За его спиной, на широкой кровати среди шелковых простыни и одеял, забылась сном та, что совсем недавно не давала ему уснуть.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги