— Ничего не будем делать, пока не доберёмся туда, куда он нас ведёт. — Я взял её молот и сунул ей в руки. — Держи наготове. Он из-за чего-то нервничает. А то, что может заставить нервничать его, меня пугает до усрачки.
Мы провели ещё три дня в лесу, прежде чем он начал меняться. Постепенно землю стали разрывать овраги и ущелья, а деревья становились всё ниже и ниже. Всё чаще встречались дубы, тисы и ясени, а небо потускнело, и лишь изредка сквозь кроны мерцала синева.
Вечером четвёртого дня мы подошли к поселению, и это оказалась гораздо более крупная версия каэритской деревни, в которой я зимовал годом ранее. Жилища с покатыми крышами здесь так же сливались с ландшафтом, а люди, собравшиеся поприветствовать
— Торфаер, — сказал
— Мы ждём людей из горных лагерей, — ответил Торфаер. — Направимся на север, когда они прибудут.
— Не задерживайтесь слишком долго. И убедите своих
— Я тоже, хотя никого не видел. Мы нашли следы в дне пути на запад. Большая группа, и так далеко от равнин.
— Этим
— Это будет сделано. — Торфаер замолчал, его худощавое лицо напряглось от неохоты. — Здесь есть те, кто хотел бы получить прикосновение
— Всегда.
— Вы… идти, — наконец сказала она на коверканном альбермайнском, повернулась и поманила нас за собой. Она провела нас по извилистым, покрытым листвой улочкам посёлка к берегу узкой реки, протекающей через его центр.
— Спать там, — сказала медноволосая женщина, указывая на мельницу. Это было первое подобное сооружение, которое я видел на каэритских землях — меньше своих альбермайнских аналогов, но лопасти водяного колеса были шире и вращались с невероятно высокой скоростью.
— Что вы здесь мелете? — спросил я по-альбермайнски, поскольку не знал соответствующего термина в каэритском. — Я думал, ваш народ не растит пшеницу.
— Мы растим… много всего, — она сосредоточенно хмурила лоб, подбирая правильные формы слов. — Что земля… позволяет.
Она толкнула двери мельницы, и мы увидели помещение без мебели, но наполовину заставленное бочками с зерном.
— Я принести… шкуры, — сказала наша хозяйка. — На которых спать.
— Было бы здорово, — сказала Джалайна и поморщилась, осматривая наш временный дом.
— Я Элвин, — сказал я женщине по-каэритски, а потом кивнул на спутницу: — А она Джалайна.
— Я знаю твоё имя, — сказала
— Ты встречал её, — сказала она. —
— Да, — сказал я, заставив себя вежливо улыбнуться.
— Да. — Она подошла ближе, широко раскрыв глаза. — Я это чувствую.
Я заметил, как напряглась Джалайна, когда эта женщина протянула руку и прижала ладонь к моей груди.
— Её прикосновение глубоко в тебе, — почтительно прошептала она. — С тех пор, как умер мой дед, я не встречала никого, кто носил бы её метку.
— У тебя есть
Она улыбнулась и кивнула.