«Что думаешь?» – шёпотом спросила Макензи, когда девушка удалилась вглубь небольшого дома.

«Это кощунство так издеваться над футболкой с Rolling Stones, – сказал Эллингтон. – Ещё… мне кажется, она обкурилась».

Через секунду в дверях возник молодой человек. Из одежды на нём были только джинсы, порванные на коленях. Длинные волосы были разделены на прямой пробор и заправлены за уши. Макензи подумала, что он был чем-то похож на темноволосую копию Курта Кобейна.

«Вы меня ищите?» – спросил он.

«Да, – ответила Макензи. – Мы агенты ФБР Уайт и Эллингтон. Нам хотелось бы с вами поговорить».

Миллер быстро оглянулся через плечо, нервничая, что в его доме были наркотики, которыми накачалась его подружка. Не приглашая их войти, он включил свет на крыльце и сам вышел на улицу, закрыв за собой дверь.

«Конечно, а что такое? – спросил он. – Вы действительно из ФБР?»

«Да, – сказала Макензи. – Могу вас заверить, что мы здесь не из-за нарковечеринки, которую вы устроили с подружкой. Мы пришли, чтобы узнать, зачем вы приехали в Бент Крик».

«Ох, конечно, конечно, – сказал Миллер. Макензи подумала, что он тоже под кайфом, но не так сильно обкурен, как девушка, открывшая дверь. – Здесь живут родители Келли. Её отец решил, что сможет найти мне работу на скотобойне, но не получилось».

«А Келли – это та девушка, которая открыла нам дверь?»

«Да, это она».

«Почему у вас не срослось с работой?» – спросил Эллингтон.

«Постойте-ка… Подождите, а что вы вообще здесь делаете?»

«Мда, совсем обдолбался, – подумала Макензи. – Даже говорить нормально не может».

«Мы здесь потому, что за последние несколько дней пропало несколько человек, – пояснила она. – Прошу, не принимайте на свой счёт, но в подобных случаях обычно проверяют тех, кто только что перебрался в город».

«Без сомнения, – сказал Миллер, кивая, будто ему только что сказали неопровержимую истину. – Работу я не получил из-за своего прошлого. У меня есть приводы. Ничего страшного, знаете. Люди такие, блин, привередливые. Вроде того, что я недостаточно хорош, чтобы работать на скотобойне».

«Как долго вы ещё собираетесь жить в Бент Крик?» – спросила Макензи.

«Как знать. Я подрабатываю на свиноферме. Работа не очень, но зато за неё платят деньги. Келли поссорилась с родителями. Возможно, через несколько недель мы вернёмся в Сиэтл».

Макензи была уверена, что Миллер Руни не был тем, кого они ищут. Он не только был недостаточно умён, но и слишком беспечен и безрассуден, чтобы похитить человека, ведь для этого требовалось терпение и выносливость. У него не хватило бы сил даже, чтобы похитить одну, не говоря уже о трёх жертвах.

«На этом всё, – сказала Макензи. – Спасибо, что уделили нам время. И, мистер Руни,.. если употребляете наркотики, будьте более осторожны, хорошо? Если бы я хотела повести себя, как стерва, то сразу прислала бы сюда копов, чтобы вас арестовали. Вам понятно?»

На секунду Миллер напрягся: «Да. Чёрт. Простите. Да, я так и сделаю».

Макензи и Эллингтон сошли с крошечного крыльца и направились назад к машине. Эллингтон выезжал на дорогу, а Макензи смотрела, как Миллер Руни возвращается в дом.

«Какая жуткая трата времени», – сказал Эллингтон.

«Не совсем, – ответила Макензи. – У меня появилась пара хороших идей о том, как дать новую жизнь старым футболкам, которые хранятся у меня со школы».

«Ох, не дразни меня», – смеясь, сказал Эллингтон; правда, смех показался наигранным.

«Мне нужно выпить», – сказала Макензи.

«Я тоже не откажусь. На этот раз ты угощаешь, да?»

«Конечно, – подтвердила Макензи. – Прежде чем строить планы, давай я позвоню Бейтману. Он нам так помогает. Меньшее, что я могу сделать, это держать его в курсе новостей и помогать ему по мере возможности».

«Мне кажется, благодаря конфискованным наркотикам мы ему и так неплохо помогли», – заметил Эллингтон.

Макензи тоже так считала, но не хотела спорить. Она позвонила шерифу и заметила, что, когда он взял трубку, голос его звучал расстроенно.

«Бейтман слушает», – сказал он.

«Мы поговорили с Миллером Руни, и стало ясно, что он непричастен. Какие у вас новости? Что-нибудь узнали по картам и маршрутам поездов?»

«Немного, – ответил он. – Сейчас пытаемся определить, где вдоль путей могут расти сосны. Я позвонил в Департамент лесного хозяйства, но ответ они дадут только завтра утром».

«Не стесняйтесь и звоните, если нужна наша помощь».

«И вы тоже», – ответил Бейтман, но было понятно, что он говорил это только из вежливости.

За последние два дня произошло что-то, что заставило поменять его отношение к ним. Макензи думала, что проблема была в том, что они с Эллингтоном взяли ведение дела в свои руки и раздавали приказы направо и налево. Хотя, возможно, он, как и она, просто чувствовал себя потерянным и побеждённым из-за того, что расследование не двигалось с места.

Перейти на страницу:

Все книги серии Загадки Макензи Уайт

Похожие книги