В окошко не лазьте!

     ГЕНРИЭТТА

Я больше не вор и не кошка, —

Я ваша раба.

     КАЗАНОВА

Судьба ты моя! Роковое и грустное счастье!

Молчание.

     КАЗАНОВА

Генриэтта?

     ГЕНРИЭТТА

     КАЗАНОВА?

     КАЗАНОВА

     Взгляд опущен…

Ты не счастлива?

     ГЕНРИЭТТА

     Я счастлива — но тихо.

Мне когда-то на кофейной гуще

В нашем замке нагадала лесничиха…

     КАЗАНОВА

В вашем замке?

     ГЕНРИЭТТА

     Я ошиблась… Я случайно…

Ты не слушай…

     КАЗАНОВА

     ГЕНРИЭТТА, где твой замок?

Кто ты?

     ГЕНРИЭТТА

     Тайна.

     КАЗАНОВА

          Ты не скажешь?

     ГЕНРИЭТТА

     Тайна,

Казанова! — А кофейное гаданье —

Только сонное ворчанье глупых мамок.

     КАЗАНОВА

Ты не веришь, верно, думаешь — я грубый,

Буду нежным, буду страшно осторожным.

Волком был, а буду шелком. — Можно

В этот локон мне поцеловать вас?

     ГЕНРИЭТТА

  (закрывая глаза)

      В губы!

<p>КАРТИНА ТРЕТЬЯ </p><p>ВИОЛОНЧЕЛЬ </p>

Терраса загородного дома в Парме. Ночь. Ступени в сад.

     1-Й ФРАНЦУЗ

Престранный праздник… Кавалеров — тьма,

А дам у нас…

(Глядит на Генриэтту, беседующую с Педантом.)

     2-й ФРАНЦУЗ

     Не может быть на небе

Двух лун…

     1-Й ФРАНЦУЗ

      Но звезды есть, кроме луны.

Прелестна — и до странности похожа

На лунный свет…

     2-й француз

      И на какой-то сон…

     1-Й ФРАНЦУЗ

Никто друг другу не представлен.

     2-й ФРАНЦУЗ

      Ясно,

Хозяин наш чудак — к тому горбун —

К тому влюблен — и вовсе не намерен,

Инкогнито ее раскрыв, стада

Вздыхателей к дверям ее пригнать…

     1-Й ФРАНЦУЗ

      А тот

С ней рядом, сух и жгуч, как адский уголь, —

Кто он?

     2-й ФРАНЦУЗ

     Что за вопрос! Конечно, друг,

Не муж, конечно…

      (Всматриваясь в Казанову.)

     Я как будто где-то

Его встречал… Ну да — конечно, тот,

Что банк сорвал… Фарусси, иль Ферусси…

     (Беседуя, отходят.)

     ГОРБУН

(подходя к Генриэтте и Педанту)

Небесная, как нравится вам ваш

Ученый собеседник?

     ГЕНРИЭТТА

      Собеседник?

Нескромным словом этим как дерзну

Сей столп премудрости назвать, пред коим

Колена клонятся мои…

     ПЕДАНТ

     Когда б

Сам Цицерон через летейски воды

Обратный путь свершив, древесный свод

Сей огласил прекрасными речами, —

Клянусь, не отразил бы этот свод

Краснее речи…

     ГЕНРИЭТТА

     Вы меня смутили.

     ПЕДАНТ

   (с поклоном)

Учтивейшая всех подлунных жен,

Послушайте Педанта-Кавалера:

Во образе прелестном сем смущен

Не только Цицерон — сама Венера!

    (Отходит.)

     ГОРБУН

А что вы скажете на этот сад, —

Убежище хотя и не Амура,

(Тому виною горб!), — но девяти

Сестер бессмертных, коим вы десятой

Сестрой являетесь…

     ГЕНРИЭТТА

     Сей сад затмил

Навек в моих глазах сады Версаля.

     ГОРБУН

  (оживленно)

Вы знаете Версаль?

     ГЕНРИЭТТА

     (прохладно)

    Да, да, слегка,

Проездом…

     ГОРБУН

     Вспоминаю, что синьора

При нашей встрече в Опере — число

В сем сердце запечатлено — пристрастье

К медалям обнаружила…

     ГЕНРИЭТТА

    Страстна

Я ко всему, что вечно.

     ГОРБУН

    Буду льстить

Себя надеждой, что мои Челлини

Заслужат то, чего — виновен горб! —

Я заслужить — себе надеждой нежной

Не льщу: улыбки.

     ГЕНРИЭТТА

(указывая на Казанову)

      Разрешите мне

И кабалеро пригласить…

     ГОРБУН

  (язвительно)

      Пристрастен

Он также к ним?

     ГЕНРИЭТТА

     (отчетливо)

       Пристрастен он — ко мне,

А я — к нему. Идемте, кабалеро!

Генриэтта, Казанова и Горбун выходят.

     1-й ИСПАНЕЦ

Хозяин по уши влюблен!

     2-й ИСПАНЕЦ

(намекая рукой на рост Горбуна)

    Нетрудно

И выше головы! Клянусь плащом

И шпагою гидальго: кроме шпаги

Всё — за единый взгляд!

     1-й ИСПАНЕЦ

      Напрасен труд!

Подходят, беседуя, Посол испанский и Посол французский.

     ПОСОЛ ИСПАНСКИЙ

О чем так горячо?

     ПОСОЛ ФРАНЦУЗСКИЙ

     Чей труд?

     1-й ИСПАНЕЦ

      Извечный

Прекрасный труд испанца: покоренье

Того, что непокорно. Нынче — той.

     ПОСОЛ ИСПАНСКИЙ

Ах, вы о нашей дивной чужестранке!

Но почему так безнадежно?

     1-й ИСПАНЕЦ

      Дон

Антонио, когда в теченье часа

Красавица ни разу не вздохнет

Всей грудью — значит, счастлива, и значит

Не нужно ей ни вас — ни вас — ни вас —

       (на себя)

Ни вашего слуги, ни всей вселенной, —

Ни самого инфанта…

     2-й ИСПАНЕЦ

      Тише, тише!

Горбатые хитры и слышат всё.

Оба испанца отходят.

     ПОСОЛ ИСПАНСКИЙ

А кто она?

     ПОСОЛ ФРАНЦУЗСКИЙ

     Отнюдь не итальянка.

Сей стройный рост и заводь чудных этих глаз,

Зовя — отказывающих…

       (С улыбкой.)

    Да что нам

До родины ее, когда одна

У всех красоток родина: та пена,

Из коей нам Венера поднялась!

— А кто ее Парис?

     ПОСОЛ ИСПАНСКИЙ

      Какой-то плут.

Аббатишко разжалованный, мастер

Ловить Фортуну за конец плаща!

Ну и глазищи у него!

     ПОСОЛ ФРАНЦУЗСКИЙ

        А кожа!

Как будто черным вспоен молоком.

Но я в мужчинах — не знаток. В красотках

Мы знаем толк, в нас знают толк — они.

Явление Генриэтты об руку с Горбуном.

     ПОСОЛ ИСПАНСКИЙ

Вулкан с Венерой!

     ПОСОЛ ФРАНЦУЗСКИЙ

     Нет, скорей Диана

С плененным фавном!

     ГОРБУН

     Возвращаю вам

Восьмое чудо мира — нашу Музу!

     ПОСОЛ ФРАНЦУЗСКИЙ

Я б единицей стройной заменил

Восьмерку, друг, — и — таковы французы! —

Я «Дамой сердца» заменил бы Музу.

     ГЕНРИЭТТА

(взглядывая на Казанову)

Умею быть и Дамою Души.

     ПОСОЛ ФРАНЦУЗСКИЙ

А разве это — не одно и то же?

     ГЕНРИЭТТА

Секундной стрелкой сердце назову,

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги