Набрав полную грудь воздуха, Сэм решительно открыл дверь. Сверху обрушился настоящий водопад. Подавшись назад, Фарго с головой ушел под воду. Мощный поток придавил его к стенке; не сопротивляясь, Сэм по инерции согнул ноги. Давление уменьшилось. Он оттолкнулся, ухватился за дверную раму, ринулся вверх, заработал ногами…

И голова очутилась на поверхности.

— Сэм! — донесся до него зов Реми.

Он раскрыл глаза и, обернувшись вокруг себя, попытался сориентироваться.

— Сэм!

Фарго обернулся еще раз — Реми махала ему с берега.

— …дилы! — пронзительно прокричала она.

— Что?

— Крокодилы! Плыви скорей!

Упрашивать его не пришлось; всю оставшуюся энергию он вложил в последний рывок к берегу. Коснувшись песка, Сэм медленно поднялся на ноги и, пошатываясь, побрел в объятия Реми. Кое-как они выбрались с отмели на ровную площадку повыше и, обессиленные, упали.

— Совсем забыл о крокодилах, — сказал он вдруг пару минут спустя.

— Я тоже. Заметила их на мелководье, еще с вертолета, в пятидесяти ярдах вверх по течению. Шум наверняка перебудил этих зверюг. Ты цел? Все кости на месте?

— Да вроде бы. Что вообще произошло?

Реми указала на середину реки. Несколько секунд Сэм всматривался в темноту. Наконец глаза различили над водой торчащую, словно ветка, лопасть винта — на полфута примерно.

— Остальное внизу, затонуло.

— Как я и запланировал, — устало улыбнулся муж.

— Запланировал?!

— В смысле, надеялся. А что с колоколом?

— Ящик, как ни странно, цел, если не считать нескольких трещин. Я забрала оружие и рюкзаки. Ладно, давай искать укрытие. Не ровен час гости нагрянут.

<p>ГЛАВА 21</p>

Чтобы не наследить, ящик перетаскивать не стали, тем более приземлился он, по счастливой случайности, идеально — в русло пересохшего ручья неподалеку от реки. Фарго замаскировали его ветками, а потом, заметая импровизированными вениками отпечатки ног, выбрались с песка на твердую почву. Прятаться решили в глубине леса. Через сто ярдов их взорам предстала окаймленная поваленными бревнами низина, десять на десять футов, из которой отлично просматривался и ящик, и проход к реке.

Немного пошарив по земле стволами автоматов — вдруг под бревнами притаились змеи или иная ползучая мерзость? — Фарго начали раскладываться в новообретенном убежище. Пока Сэм высматривал незваных гостей, Реми проверила содержимое рюкзаков.

— Напомни, чтобы я отправила благодарственное письмо «Зиплоку», — сказала она. — Отличные у них пакеты! Почти ничего не промокло. Спутниковый телефон вроде в порядке.

— Аккумулятора еще надолго хватит?

— На один звонок точно. Может, на два.

Сэм взглянул на часы. Два часа ночи.

— Пожалуй, пора воспользоваться предложением Эда Митчелла.

Выудив из рюкзака визитку пилота, Реми передала ее мужу. Сэм набрал номер.

Митчелл поднял трубку лишь после четвертого звонка.

— Да, — скрипуче ответил он.

— Эд, это Сэм Фарго.

— Что?

— Сэм Фарго… Два дня назад ты отвозил нас на остров Мафия.

— А, точно… — сонно пробормотал пилот. — Э-э… который час-то?

— Примерно два. У меня мало времени. Нам нужно срочно эвакуироваться.

— Давненько не слыхал этого слова. Попали в переделку?

— В некотором роде.

— И где вы?

— На материке. Четыре с половиной мили прямо на восток от Большого Сукути. — Сэм быстро описал местность.

— Ого, ребята, где вы ТОЛЬКО не побывали! — присвистнул Эд. — Минуточку, не отключайтесь.

Сэм услышал шорох бумаги. На какое-то время воцарилась тишина.

— Да вы ведь в самом сердце крокодильего ада! — вдруг взбудораженно воскликнул Митчелл.

— Уже знаем.

— Самолету там не сесть. Нужен вертолет. Придется кое-что предпринять.

— Твой хлопоты окупятся с лихвой, — заверил его Сэм.

— Не сомневаюсь. Но меня волнует другое. До рассвета мне туда не попасть. Продержитесь?

— Куда деваться… — вздохнул Фарго.

— А стрелять в меня там, случайно, не будут, когда прилечу?

— Чего не обещаю, того не обещаю.

Секунд на десять повисла пауза. Митчелл неожиданно рассмеялся.

— Ну и черт с ним! Жизнь — или отчаянное приключение, или вообще не жизнь.

Сэм тоже засмеялся.

— Что верно, то верно.

— Ладно, лежите тихо. Явлюсь с первым лучом солнца, — пообещал Эд. — Если в зоне приземления обнаружится конкурент, я выпущу голубой дым, чтобы вы меня не подбили.

Фарго отключил связь.

— Вот, выпей, — сказала Реми.

Он глотнул из фляги, взял кусок вяленой говядины и пересказал разговор с Митчеллом.

— Отныне его имя пожизненно внесено в наш рождественский список, — объявила жена. — Значит, он прибудет через четыре-пять часов?

— Надеюсь.

Какое-то время они молча ели. Сэм проверил время.

— С острова мы улетели сорок минут назад.

— Ты ведь не думаешь, что они… — начала Реми, но муж вдруг предупреждающе вскинул руку.

Реми притихла и через несколько секунд негромко сказала:

— Слышу. Где-то на реке.

Фарго кивнул.

— По-моему, «ринкеры». Будем пока придерживаться этой версии.

— Мы далеко от океана?

— Четверть мили, может, чуть больше.

Еще несколько минут они молча прислушивались к нарастающему рокоту моторов. Неожиданно все стихло.

— Подплыли к берегу, — проговорил Сэм.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Приключения Фарго

Похожие книги