Майор перевёл полубатальон мостом через Серпентину, свернул на восток вдоль Королевской дороги. Он поглядывал на ворота Гайд-парка. Джейн там не было. Шарп твердил себе, что и не ожидает увидеть её, но сердце всякий раз предательски ёкало. Южная сборная площадка, куда стремился Шарп, обезлюдела. Там остались лишь ополченцы-«французы» в голубой рабочей форме. Они держали красно-бело-синие триколоры, – флаги, изготовленные для того, чтобы ещё до полудня достаться победителям «британцам».

Условные «британцы» на северной площадке готовили впечатляющее, с фланговым огнём пушек, наступление, которое должно было изображать завершающий этап сражения при Виттории – преследование французов и выдворение их из Испании.

Трофеи провезли мимо королевской ложи и теперь показывали простому люду, толпящемуся у верёвок.

– Сэр. – напряжённо позвал Харпер.

Пехотный капитан, замотанный и потный, скакал к ним. В руке он держал пачку бумаг. Шарп ударил шпорами по бокам коня, поспешив капитану навстречу:

– Прекрасный день!

Капитан ощупал взглядом куртку Шарпа, пытаясь определить звание. Недоумённо покосился на красные мундиры солдат за спиной стрелка:

– Вы… Э-э?

– Майор Ричард Шарп. С кем имею честь?

– Сэр? Миллорс, сэр. – капитан торопливо откозырял и полистал бумаги, – Шарп, сэр?

– Да. Что-то не так, Миллорс?

– В общем-то… – капитан замялся, выискивая фамилию Шарпа в списках.

– Из Испании новости есть?

– Испания? Да, вроде… Веллингтон отбросил французов за Пиренеи…

– Значит, мы уже во Франции?

– Пока нет, как будто.

Слава Богу, подумал Шарп.

Миллорс отчаялся отыскать фамилию стрелка в своих списках и спросил прямо:

– Э-э, сэр… Вы уверены, что должны быть здесь?

Озадаченно сдвинув брови, капитан смотрел на полубатальон. Без подворотничков, в форме, несущей все приметы недельного марша, солдаты мало походили на войско, готовое предстать пред очами Его Высочества.

– Уверен. – дружелюбно осклабился Шарп, – Приказ полковника Блаунта. Кому-то же надо потом прибраться.

– Конечно, сэр. – с облегчением кивнул Миллорс.

Блаунт, как вычитал утром Прайс, был одним из ответственных за мероприятие офицеров, а четыре роты обычной пехоты вполне (и капитан не мог с этим не согласиться) подходили для хозяйственных работ по приведению парка в первозданное состояние.

– Простите, сэр, вы случайно не тот самый…

– Тот самый.

Шарп качнул головой в сторону «колесниц»:

– Первый Орёл – мой.

Миллорс просиял:

– Разрешите пожать вашу руку, сэр!

Капитан энергично тряс ладонь Шарпа, и стрелок мягко осведомился:

– Не возражаете, если мои люди понаблюдают отсюда?

– Пожалуйста, пожалуйста, сэр! – Миллорс рад был услужить человеку, лично добывшему Орла.

– Вас не затруднит предупредить своих, капитан?

– О чём разговор, сэр! Посодействовать вам, пусть в такой малости, мой долг и святая обязанность!

Дежурная улыбка застыла на устах Шарпа. Лицо его посветлело, и Миллорс крутнулся в седле, прослеживая взгляд майора.

Девушка, растрёпанная и запыхавшаяся, спешила к ним. Хорошенькая, отметил Миллорс. Шарп, забыв обо всём на свете, бросил коня вперёд:

– Джейн!

– Господь милосердный, спаси нас и сохрани! – высказался Харпер, глядя, как его командир слетает с седла, чтобы сжать девушку в объятиях.

– Старшина? – Смит не был уверен, к нему ли обращается Харпер.

Тот крякнул:

– Не в моём обычае критиковать офицеров, сэр… – ирландец скромничал. Критиковал офицеров он часто и со вкусом, – Женщина, сэр. А женщины и мистер Шарп – опасная смесь, сэр. Куда там пороху. Беда, сэр. Беда.

– Это же родственница сэра Генри?

– Вот-вот, сэр. Беда. – повернувшись к глазеющим на майора с девушкой солдатам, старшина рявкнул, – Чего зёнки разули? Женщин не видели? А-ну, равнение налево!

Она раскраснелась, тяжело дышала, и она была в его объятиях. Жадно хватая воздух, Джейн едва выговорила:

– Он… забрал… их.

– Вы пришли.

– Он забрал их!

– Забрал что?

– Книги!

– Да чёрт с ними.

Шарпу в эту минуту было плевать на весь мир. Счастье заполняло его целиком, так что казалось, шелохнись – и оно выплеснется наружу, добавив красок всему вокруг: и солнцу, и небу, и траве.

– Вы пришли.

– Пришла. Он был там, представляете? Опять с ужасно насмоленными усищами. Глупо, правда?

Смех её рассыпался тысячей колокольчиков, и Шарп понял: она тоже счастлива. Счастлива оттого, что он держит её за плечи. Счастлива оттого, что он рядом.

– Мой дядя забрал книги.

– Чёрт с ними.

Она провела пальцем по видавшей виды ткани его куртки, испятнанной кровью, своей и чужой:

– Как страшно.

– Моя боевая куртка.

Она продела палец в прореху:

– Да, майор Шарп, вам действительно нужна жена.

– Джейн.

Она несмело взглянула ему в глаза:

– Я не вернусь обратно.

– И не надо.

– Мы не можем…

– Не можем.

– Я совсем вас не знаю.

– Не знаете.

– Но я согласна выйти замуж за вас.

Дыхание спёрло. Исчез парк, исчез Лондон, остался только Шарп, Джейн и их счастье.

Майор сглотнул и улыбнулся:

– Я думал, что обидел вас.

– Просто всё было так внезапно. Я испугалась. – она прикусила губу, – Знаете, я боялась об этом даже мечтать…

Шарп захохотал, дав волю чувствам и позвал:

– Старшина!

– Сэр?

Перейти на страницу:

Все книги серии Приключения Ричарда Шарпа

Похожие книги