Утром на площади было совсем немного людей, но те, кто был, косо посмотрели на чужака, когда тот проходил мимо. Разумеется, все они уже знали, кто он такой и зачем сюда приехал. Вызывал ли он у них такое же доверие, как и у мэра их города? Вряд ли. Но это и не особо волновало детектива. Он привык делать свое дело, невзирая на мнение местных обывателей, коих ему пришлось наслушаться в разных городах на сто жизней вперед.
Роберт позвонил в дверь двухэтажного особняка, расположившегося на окраине площади и имеющего номер восемнадцать, и стал ждать. Дверь ему открыли не сразу. Пришлось простоять на ветру несколько минут, прежде чем он услышал характерный щелчок, означающий поворот ключа в замке. В проеме появилось озабоченное лицо мужчины лет сорока. Трехдневная щетина выдавала в нем человека рассеянного, не всегда правильно распределяющего свое время. Усталые глаза бегали в разные стороны, рука на ручке двери дрожала.
− Здравствуйте. Могу я видеть Итана или Майкла Скуда? − с порога спросил незваный гость.
− Это еще зачем? − голос был глухим и грубым.
− У меня есть важная информация для них. − Роберт сделал паузу, − Информация, касающаяся их жизни.
Мужчина смерил гостя недоверчивым взглядом, просунул голову наружу, посмотрел по сторонам. И только когда убедился, что тот пришел один, впустил его в дом. Через минуту детектив и хозяин дома сидели на кухне за столом у открытого окна.
− Я так понимаю, вы Итан Скуд?
− Да. − Итан прикурил, выпуская изо рта серые клубы, и взглянул на собеседника сквозь плотное кольцо дыма. − Я знаю, кто вы. − Он прищурился, указал концом сигареты на визитера, − Вы детектив. Приехали специально для расследования убийств.
− Выходит, меня все уже знают в лицо, – Роберт попытался улыбнуться, – Однако я не понимаю, о каких убийствах вы говорите?
− Вот увидите, пройдет немного времени, и их тела найдут где-нибудь в лесу недалеко от Ариголы.
− Я попросил бы вас воздержаться от выводов. Пропавшие без вести и считаются пропавшими без вести до тех пор, пока их не нашли.
− Что ж, − Итан улыбнулся, но недобро. − Как скажете, детектив. Итак, зачем вы пожаловали ко мне?
Роберт заметил, что Итан изрядно нервничает. Постоянно стряхивая пепел, он мял фильтр несчастной сигареты и то и дело потирал виски.
− Вам грозит опасность. Я располагаю данными, которые говорят, что следующим из исчезнувших в Ариголе можете быть вы. Вы и ваш сын Майкл, − посмотрев на реакцию человека, показавшегося ему с первого взгляда адептом скептицизма и недоверия, он получил подтверждение своим догадкам, увидев в глазах Итана безразличие. Показное? Искреннее? Скорее всего второе, ибо трудно было заподозрить потенциальную жертву, услышавшую предупреждение о смерти, в лицедействе.
− Да иди ты!
Роберту показалось, что этот человек сейчас поднимет его на смех. Он засомневался: а не рано ли он сунулся сюда? Предупредить? О чем? О том, что следующей семьей станет семья Скуд? Но откуда такая уверенность? На чем основано его доверие к девушке с зелеными глазами и взглядом печальным, как осенняя луна? И почему оно такое безграничное?
Если с этими людьми ничего не случится, он наверняка будет высмеян. Не буквально, конечно, но за глаза уж точно. И в следующий раз ему никто не поверит. И все его начинания потонут в буре всеобщего негодования и, чего хуже, презрения. Сомнительная слава о бывшем гении сыска разнесется по всему Мирта-Краун, и он будет вынужден покинуть Ариголу, впервые в своей практике не раскрыв уголовное дело.
− Откуда такая уверенность? − Итан почесал щетину и глубоко затянулся, выпуская дым в раскрытое окно.
− Я не могу раскрыть вам свои источники, но, поверьте, информация проверенная.
− То есть вы хотите сказать, что следующим буду я?
− Или ваш сын. Кстати, где он сейчас?
− В школе.
− Майклу сейчас…
− Парню двенадцать, но ходит он уже в седьмой класс! Очень старательный мальчик. Учителя в восторге. Так получилось, что матери у него нет, поэтому все тяготы воспитания несу я в единственном числе. Я ему и мама, и, соответственно, папа.
− Значит, вы достаточно хорошо следите за ним.
− А у вас какие-то сомнения?
− Нет, я просто пытаюсь донести до вас всю серьезность сложившихся обстоятельств.
− Что ж, − во взгляде не было и тени веры. − Я учту ваши слова.
− Это не просто слова. Это предупреждение. Я прошу вас, будьте осторожны. По возможности, не отпускайте сына одного. Будьте с ним как можно чаще.
− Спасибо, всего доброго. − Итан потушил сигарету о край прозрачной пепельницы и развеял дым рукой. Поспешно встал.
− Я оставлю вам свой номер. Если что, смело звоните. − Роберт положил на стол синюю визитку детектива.
− Хорошо, мистер Блатт. − Итан кинул на нее быстрый взгляд и поспешил проводить гостя до двери. Перед тем, как закрыть ее за ним, он сказал: − Я надеюсь, этого «если что» не случится.
Роберт не успел ответить. Дверь захлопнулась прямо перед его носом.
Надежда на спасение обреченных. Суждено ли ей сбыться, если ему никто не верит? И как быть, когда и остальные в пренебрежении своем станут похожи на Итана Скуда? А то и превзойдут его в нем?