Племянник обиженно надул губы.

Эбби беспомощно взглянула лорда Эванса. Он внимательно следил за диалогом, но предпочитал не вмешиваться. Девушка вздохнула:

— Поскольку ваша мама вышла замуж за вашего папу, её… она лишилась всех титулов.

— Но это несправедливо, — обиженно протянула Джул. — Почему они так поступили?

— Всем казалось, что так будет лучше, — торопливо пояснила Эбби, не спуская глаз с лорда Эванса. Он скривил губы, давая понять, что оценил старания девушки не упоминать членов королевской семьи, но промолчал. Девушка тяжело вздохнула.

— Мне так не кажется! — Джул насупилась и упрямо скрестила руки на груди. — мама не могла быть принцессой! У нее не было ни короны, ни украшений!

— Зато у мамы был папа, — резонно возразил Том.

От его слов в носу у Эбби защипало. Она отвернулась, чтобы скрыть вернувшиеся на глаза слезы:

— Да, у нее был ваш папа…

Лорд Эванс легко коснулся плеча девушки, выражая сочувствие её горю. Эбби на мгновение прикрыла глаза, чтобы найти в себе силы, прежде чем обернуться к племянникам.

— Так что можете смело говорить всем, что у вас голубая кровь! — наигранно бодро возвестила она, заслужив недоуменный взгляд племянников.

— Но она у нас красная! — возразил Тимоти, для пущей убедительности сковырнув корочку с царапины на руке.

— Это такое выражение, болван! — одернула его сестра. — Значит, что мы — аристократы!

— Правда? — Тим вновь посмотрел на вошедшего, требуя подтверждения этих слов.

— Да, это так, — лорд Эванс скупо улыбнулся. — И аристократы, особенно леди, не говорят своим братьям “болван”.

Эбби невольно слегка изогнула бровь, выражая сомнения. Она-то хорошо помнила, как Мелисса упоминала своего старшего брата, называя не иначе как “тупоголовый болван” и “форменный идиот”. Лорд Эванс хмыкнул и вновь перевел взгляд на хозяйку дома. Понимая, что это не визит вежливости, а он не станет говорить в присутствии детей Эбби вздохнула и повернулась к ним:

— Помните, мы вчера вечером делали с вами игрушки для украшения пинеи к празднику? Думаю, вашему дяде будет приятно получить в подарок одну из них.

1–3

— Нашему дяде? — близнецы недоуменно переглянулись.

Эбби прикусила губу, досадуя, что проболталась.

— У вашей мамы есть брат, — сухо пояснила она.

— Бра-а-ат? — Джулия и Тимоти выдохнули в унисон.

— Брат-близнец, — вмешался лорд Эванс.

— Правда? — оживился Тимоти. — И он похож на маму?

— Насколько мне позволено будет судить — да, — кивнул гость.

Эбби тяжело вздохнула, понимая, что вечером придется объяснять близнецам, почему его королевское высочество принц Максимиллиан не проявлял интереса к детям сестры, которая вышла замуж за “безродного выскочку”.

— А почему он никогда не приезжал к нам? — поинтересовалась Джулия.

Девушка умоляюще взглянула на посла. Что бы она сама не думала, о королевской семье Риттании, дети не были виноваты в произошедшем.

— Он был занят, — сухо проинформировал лорд Эванс.

— Чем? — опередил сестру Тимоти.

— Государственными делами. Ваш дядя — король, и он правит Ританией, — лорд Эванс улыбнулся.

— Максимилиан правит? — изумилась Эбби. — А как же…

— Его величество Вильгельм умер год назад.

— Простите, я не знала, — смутилась девушка.

— Ничего страшного, траур закончен, и скоро состоится торжественная коронация!

— Пра-а-авда? — выдохнули близнецы, как всегда в унисон.

— Да, это так! — вмешалась Эбби. — А сейчас, если хотите передать своему дяде подарок, сходите и выберете украшение на пинею. Наверняка, его высоч… ох, простите, его величеству Максимиллиану будет приятно!

При мысли о том, что они будут выбирать подарок королю, глаза близнецов загорелись.

— А как он его получит? Ты же сама говорила, что украшения очень хрупкие и их нельзя слать почтой! — споватилась Джул.

— Думаю, лорд Эванс не откажется взять на себя роль гонца и передаст ее из рук в руки? — девушка повернулась к гостю.

— Сочту за честь, — он церемонно поклонился детям, вызвав новый всплеск восторга. — Но вам следует поторопиться!

— Конечно! — оживились близнецы, с радостными воплями устремляясь на второй этаж.

Грохот стоял такой, что в любое другое время Эбби порадовалась бы, что коттедж стоит в отдалении. Сейчас же она искренне жалела об этом. Пытаясь не показывать страх, охватывавший ее все больше, девушка повернулась к незваному гостю.

— У нас есть пять минут, пока они не вернутся, — предупредила она. — Итак, что вы хотите?

— С чего вы решили, что хочу именно я? — хмыкнул лорд Эванс.

Опытный придворный, наверняка, он заметил испуг девушки и теперь размышлял, как лучше использовать это в своих целях.

Эбби вздохнула, понимая, что ей попросту не хватит опыта тягаться с ним:

— Хорошо, тогда что хочет ваш хозяин?

— У меня нет хозяина, — снисходительно пояснил незванный гость. — Но если вы имели в виду его величество Максимилиана, то он уполномочил меня привезти его племянников, чтобы вместе провести праздник зимнего солнцестояния. Само собой, приглашение распространяется и на вас…

— Простите? — Эбби показалось, что она ослышалась.

— Его величество желает видеть племянников на празднике зимнего солнцестояния во дворце Ритании.

Перейти на страницу:

Похожие книги