– Понятно! У тебя будет маленькая жирная Хедер Эддисон вместо меня, – сказала она громко, к радости официантки, которая давно уже поглядывала на них с любопытством, но до сих пор ничего не могла услышать.

– У меня будет кто угодно, кроме тебя, – сказал он; глаза его были пугающе серьезными. – Ты – лгунья, жадная до денег сучка, и вдобавок ко всему: хуже тебя в постели нет никого.

Арии не было необходимости подделывать слезы.

– Правда? – прошептала она.

– Конечно.

Медленно она встала из-за стола и вышла из столовой. Ее мать была права: нельзя верить людям не их круга. В эту секунду она страшно жалела, что так расслаблялась в его присутствии. Она дала ему увидеть себя такой, какой ее не видел никто никогда. Она даже дала ему увидеть, как она плачет.

Посол уже показал ей на карте, куда идти: в то место, где она будет наиболее заметна для горожан. Когда боковая улочка вильнула вбок, впереди показалась козья тропа, взбегавшая вверх по горе.

Ее туфли не были приспособлены для лазания, но она справилась и пошла быстрее.

Она испугалась, когда позади нее из куста выскочил мужчина. В своей растерянности она чуть не поздоровалась с ним по имени. Он был третьим секретарем короля – мягким, спокойным человеком, которого редко замечали и уж никогда не считали злодеем.

– Миссис Монтгомери, вы пойдете со мной?

– Обойдешься, парниша, – сказала она и повернулась спиной, чтобы спуститься назад по холму.

Но путь ей преградил еще один мужчина, он ухмылялся. Ария его сразу узнала – он был помощником Хранителя Столового Серебра.

– Боюсь, что это – не приглашение, м-мадам. Он схватил ее за руку и потащил за собой. Ария закричала, но они были слишком далеко от города, чтобы кто-нибудь мог ее услышать.

Ее привели в хижину пастуха. Внутри сидел лорд-гофмейстер. Арии пришлось скрыть свой гнев. Этому человеку ее дедушка всегда доверял!

Но он не скрывал своего презрения к ней.

– Миссис Монтгомери, у меня есть к вам предложение.

Двадцатью минутами позже Ария сидела, откинувшись на спинку стула.

– Давайте говорить напрямик. Вы хотите, чтоб я стала вашей принцессой.

– Только на короткое время. Мы боимся, что новость о похищении внучки убьет короля. Он – стар, и с сердцем у него плохо, а эта новость… это для него уж слишом. Вам не нужно ничего делать – только оставаться в покоях Ее Королевского Высочества и быть видимой с расстояния в любое время. Мы скажем, что вы заболели и не можете выходить из комнаты. Время от времени кто-нибудь может захотеть заглянуть к вам, поэтому вам придется разыгрывать роль серьезно больной и лежать в постели; но большую часть времени вы будете предоставлены сами себе и сможете читать или слушать пластинки – все, что делают американцы.

В его голосе была насмешка.

– Значит, я буду пленницей: буду сидеть сиднем в нескольких комнатах. Ну ладно, короче, я поняла, что вы будете с этого иметь для себя. А как насчет меня?

Лорд– гофмейстер скроил суровую важную мину.

– Вы поможете старому человеку, который почти при смерти. Наша страна нуждается в вас – это большая честь.

– Тогда я повторю, если ты сразу не врубился: а как насчет меня?

Глаза мужчины резанули ее взглядом, острым, как бритва.

– Мы – небогатая страна.

– Ну, тогда, может, вы заплатите мне по-другому? Как насчет титула? Мне охота стать ну… может, герцогиней.

Лицо мужчины отразило отвращение.

– Герцогиня – наследственный титул. Может, мы сделаем вас директором какого-нибудь заведения… К вам будут обращаться «госпожа».

– Госпожа! – ахнула она. – Ну и насмешил! Этого добра хватает и у моего мужа. Его называют – господин. Я не хочу, чтобы меня звали просто госпожой.

– Это у вас просто госпожа, – отрезал лорд-гофмейстер. – А у нас это очень почетный титул.

Она встала.

– Послушай, мне пора идти. Было, правда, здорово с тобой познакомиться, но пора отчаливать. Мне неохота торчать в нескольких комнатушках пару недель и делать вид, что мне стало плохо.

– Ну ладно, тогда что же я могу вам предложить?

Ария на минутку задумалась, а потом снова села.

– Ну ладно, слушай сюда. Я и мой муженек не очень-то ладим. Мне охота побыть этой самой принцессой какое-то время, понимаешь, что я имею в виду? Ты научишь меня говорить, как она, вести себя, как она, и, может, я закручу романчик с одним из ваших герцогов – или кто там у вас еще? Тогда, когда вернется настоящая принцесса, может, я смогу остаться и выйти замуж за герцога. Или, может, за принца. Принц даже еще лучше.

Лорд– гофмейстер не смог скрыть своего ужаса.

– Соглашайся или тебе отворот-поворот, парниша, – сказала Ария, вставая. – И вообще, кто знает, что вы там такое затеваете? Этот болящий старикан-чик-король – он знает про это? А американский посол? Ты уверен, что комар носа не подточит?

Лорд– гофмейстер на секунду вышел из комнаты и вернулся с придворной дамой принцессы Арии, леди Вертой.

– Это возможно сделать? Это реально? Можно ее выдрессировать так, чтобы она смогла не только встретиться с семьей принцессы Арии, но и выдержать ее суровый распорядок дня?

Леди Верта удостоила Арию взглядом.

– Встаньте, – приказала она. – Пройдитесь.

Перейти на страницу:

Похожие книги