Не было ни демонов, охотившихся за моей кровью и уже укравших у меня сестру, не было Джера, вносившего в мою и без того запутанную жизнь ещё больше смятения. Только ароматный, свежий чай, и знакомая гостиная в лавандовых тонах, и беспечный смех таких невинных и родных девических посиделок.
А после был обед, который мы провели втроём с вечно недовольной Глэдис, а за ним - утомительное чтение записей Нолана, чей рукописный текст был ещё менее разборчивым, чем корявая писанина нашего прадеда. К пяти часам меня сморило, и я уснула прямо на софе в гостиной. Снились мне какие-то лаборатории, и множество склянок с чужой кровью, и два пожилых учёных в халатах - откуда-то я знала, что это были Нолан и мой прадед - и они ожесточённо спорили о том, правильно ли я толкую какой-то очень длинный и совершенно непроизносимый илайский термин.
Я проснулась уже почти к самому ужину; Энни в гостиной не было. Я нашла её в библиотеке осматривающей полки верхнего этажа, а когда спросила, что она ищет, сестра безразлично махнула рукой.
- Надеялась отыскать какой-нибудь старый словарь или энциклопедию по химии, чтобы было легче разобрать эту жуткую рукопись. Впрочем, неважно. Время близится к ужину, думаю, на сегодня уже хватит этой нудной мороки, не правда ли?
Я согласилась, а про себя отметила, что "словарь или энциклопедию" Энни искала совсем не в той стороне, где следовало. Впрочем, мне это было только лишь на руку. Никем не замеченные, "Сказки народов мира" терпеливо ожидали меня в своём неприметном углу.
Глава 8
Мольер
Ночью на Виндсхилл нагрянула буря. За окном жутко завывал ветер, в стёкла барабанил не на шутку разыгравшийся ливень, и больше всего на свете хотелось завернуться в тёплый плед, сесть у камина с чашкой шоколада и радоваться тому, что тебя окружают крепкие стены. Однако, вопреки всему разумному, стоило только мне пробраться в библиотеку и приняться за рукописи, как за окном раздался торопливый и очень отчётливый стук. Я услышала его сразу, несмотря на то, что разобрать в таком шуме было почти ничего невозможно. Стук повторился, что-то премерзко царапнуло по стеклу. Когти.
- С ума сошёл!.. - вырвалось у меня, когда я резко поднялась и ринулась к окну, чтобы распахнуть портьеры. Снаружи было ничего не разглядеть, и даже Акко, бившегося в окно, я смогла увидеть, лишь когда когтистые лапы, вновь царапая, прижались к стеклу вплотную.
Не медля более, я распахнула створки, и неистовая буря тотчас устремилась внутрь, принимаясь ожесточённо жалить меня ледяными струями. Два промокших и промёрзших тела ввалились в комнату, едва не сбив меня с ног, и приземлились на паркет, моментально превращая дорогое дерево в островки грязи, расплывавшиеся в озёрах стекавшей с путников воды.
- Да что же вы делаете! - воскликнула я, вступая в неравную борьбу с сопротивлявшимися оконными створками. - Совсем обезумели! В такую погоду...
Джер, мокрый и холодный, возник подле меня, его ладони легли на непослушные створки и одним движением вернули их на место. Я быстро дёрнула засов и с облегчением перевела дыхание. Джер обернулся и со всей серьёзностью встретил мой взор. По его щекам стекали крупные прозрачные капли, влажные ресницы заострились копьями, волосы насквозь промокли и слипшимися прядями распластались по лицу.
- Простите за вторжение, мисс Кейтон, - церемонно проговорил он. Замёрзшие губы слушались его плохо, слова выходили чуть невнятными. - Шторм начался неожиданно, мы с Акко оказались в другом конце города. Укрыться было негде, отсюда до нашего дома ещё четверть часа, а по такой погоде и дольше. Мы бы не долетели.
От последних его слов меня вдруг охватил неясный страх, запоздалый и бессмысленный, но оттого не менее сильный. Что если бы после вчерашнего он не решился свернуть сюда, ко мне?.. Что если бы они и впрямь не долетели, если бы закоченели и разбились по дороге?..
Резко обернувшись, я подступила к креслу и сдёрнула с него плед, в который сама собиралась закутаться. Кое-как скомкав, не глядя бросила его в сторону Джера.
- Мокрое снимите, - повелела отстранённо. И встревоженно добавила: - А Акко мёрзнет?
- Мёрзнет при сильном морозе. В такую погоду у него всё в полном порядке.
"Раз так, до дома он бы вас в любом случае донёс, - неожиданно подумалось мне. - Да и укрыться в городе место найдётся. Хоть на том же вокзале или в ближайшей таверне".
Впрочем, вслух я ничего не сказала. Не то Джер просто искал повод вновь ко мне наведаться, не то действительно в критической ситуации в поисках помощи подумал в первую очередь обо мне. Так или иначе, он снова был здесь, и мне нужно было как-то ладить с этим.
- Ты действительно в порядке, Акко? - на всякий случай уточнила я.
Тот успокаивающе уркнул.
- Что ж, хорошо.
С этим я невозмутимо опустилась за стол и демонстративно углубилась в чтение рукописи. Может быть, не лучший выход из ситуации, но это было единственное, на что у меня хватило выдержки.