Могу ли я оставить здесь Мяу? Я помедлила, озадаченно пялясь туда, где только что был мой питомец. Но затем решила, что раз фамильяр так шустро появляется и исчезает, вряд ли потеряется, потому позволила проводить себя к лестнице.
Чувствуя себя принцессой не только по прозванию, но самой что ни на есть сказочной, ступила на лестницу. Весьма резво миновала первый марш и притормозила на площадке, чтобы не показывать некоторым, что спешила.
«Интересно, как герцог воспримет моё преображение?»
Впрочем, тут же одернула себя, отбросив глупые мысли. Прекрасной внешностью и красивым нарядом аристократа разве удивишь? Куда мне, провинциалке, тягаться с прелестными светскими дамами, блистающими остроумием и искусными в беседе? Да и что за блажь взбрела в голову? С чего мне вдруг захотелось произвести впечатление на великолепного герцога Винсента, господина Южной провинции? Он и его милая сестра пригласили меня лишь из благодарности, вот и всё.
«Тебе предоставили шанс найти богатых покупателей и, возможно, прославить свою фирму. Так не думай же о глупостях, Тера! Вперёд!»
Едва я ступила на последний марш лестницы, открылся вид на великолепный холл. Красивый голубой мрамор с прожилками на полу, ряды стройных колонн, ливрейные лакеи, многоцветные радуги от хрустальных подвесок люстры. Но всё эту красоту я заметила лишь вскользь, потому что у перил лестницы стоял Ли дей’Хеллиг и смотрел на меня.
Герцог успел переодеться в жемчужно-серый камзол с серебряной вышивкой на лацканах. Волосы насыщенного темно-каштанового оттенка красивой волной спадали на высокий лоб. Серые глаза горели словно звезды и на секунду показалось, что я тону в этом восхищенном взгляде.
Смущение, столь несвойственное мне в обычной жизни, обдало щеки жаром и отозвалось дрожью в коленках.
«Ну, конечно, а как иначе? Ведь, кажется, я попала в волшебную сказку! Здесь появляются и исчезают питомцы, графини дарят простолюдинкам наряды, достойные принцесс, а герцоги… Герцоги смотрят так, словно другой красавицы, кроме Теры Эдденби, и на свете нет! Вот только мне известно, что у сказок бывают и не очень хорошие концы».
Дав зарок не терять головы от внимания неотразимого кавалера, я медленно сошла по лестнице. Его светлость галантно протянул руку, и мои пальчики утонули в его ладони. Вверх по запястью пробежали щекотные огненные змейки, и я сдержала порыв высвободить руку.
— Тера, — вымолвил дей’Хеллиг, склоняясь ко мне. Я с удовольствием вдохнула свежие верхние нотки его парфюма. — В-вы так прекрасны…
— Прекрасно платье, которое подобрала сьерра Сэйнн, а вовсе не я!
Его светлость, кажется, был несогласен и намеривался возразить.
— Ха-ха-ха, Ли! Заикаешься от потрясения? — прозвенел рядом голосок сестры его светлости, и в холл из гостиной вышла сестра хозяина дома под руку с высоким белокурым красавцем.
Кажется, кто-то смутился.
— Знакомьтесь! — Графиня обратилась к мужу: — Тера Эдденби, спасительница нашего дорогого Ли. Я тебе о ней рассказывала, милый. — После чего шатенка живо повернулась ко мне. — Милая Тера, это мой супруг, граф дей’Ловер.
Блондин дежурно улыбнулся, мы раскланялись. Герцог был вынужден отпустить мою руку, но тут же вновь завладел ею, потому что все двинулись к выходу.
— Пора, нужно прибыть в театр заранее, — торопила сьерра Сэйнн. — Опаздывать ведь нельзя. Там будет его величество.
«Король⁈»
Я запнулась, и сильная рука герцога мгновенно поддержала меня, обившись вокруг талии. Он склонился ко мне.
— Что-то не так, Тера?
— Все в порядке.
Я лгала. Известие, что на представлении будет присутствовать король, серьезно обеспокоило меня. Что, если его величество проведает о столь грубом нарушении общественных устоев? Простолюдинка, к тому же государственная сирота, в платье принцессы под руку с герцогом, что за скандальный маскарад? Погруженная в свои мысли, я двигалась и улыбалась, но словно во сне.
Мы вышли на украшенное колоннадой крыльцо величественного особняка и спустились по лестнице. Здесь нас ждал вместительный роскошный каррус. Графиня уселась рядом со мной и, расправив пышную юбку, нашла мою руку.
— Не тревожьтесь ни о чем, Тера, — шепнула сьерра Сэйнн. — Просто будьте сами собой, и все пройдет замечательно.
Магомобиль тронулся с места и понесся по оживленным улицам столицы.
Пенто — столица Ильса — город особняков и парков, и, мне казалось, что в этот вечер каждое дерево и все дома в городе подсвечены праздничными огнями. Когда мы, следуя в потоке колясок и экипажей, поднялись на вершину одного из девяти холмов, на которых раскинулся город, нам открылся вид на море огней.
— Посмотрите вон туда, — посоветовал мне граф дей’Ловер, указывая куда-то в сторону. Я наклонилась к окну и взглянула. В тёмном небе над залитым огнями городом, словно лёгкое облако, мерцал волшебный бело-голубой дворец. Это зрелище было настолько необычным и величественным, что я не сдержала восторженного восклицания.
— Замок де’Дирк, — пояснила сьерра Сэйнн.