Саммер обменяла свою похожую на скворечник студию на двухкомнатную квартиру чуть попросторнее. Ее гардероб постепенно был со вкусом отредактирован. Блог, которым она так гордилась, разрастался в геометрической прогрессии. Глядя со стороны на ее светскую жизнь, можно было подумать, что Саммер крутится в вечном вихре вечеринок, премьер и тусовок. Однако временами трудно было сказать, где заканчивается работа и начинается жизнь.

Если бы Саммер смогла удержаться на этой траектории, избежав каких-либо серьезных кризисов, в будущем она могла бы почти наверняка рассчитывать на должность старшего редактора.

Зазвонил телефон в ее кремовой кожаной сумке марки «Dooney & Bourke».

Скользнув за руль, Саммер провела пальцем по экрану, чтобы ответить.

– Ты еще не на ферме? – Ее слух ласкал низкий, бархатный голос ее лучшего друга, и у нее потеплело на душе.

– Если это не знаменитый Николай Волков, то что тогда делает Волк? – Нико был американцем во втором поколении, но после того, как он перебирал водки, любой мог бы различить очень легкий русский акцент в его сексуальном голосе. У него была репутация как талантливого фотографа, так и дамского угодника, отсюда и его прозвище.

Придя работать в журнал, Саммер не попала под чары Волка, и они быстро подружились.

– Похоже, что ты запыхалась. Ты не слишком напрягаешься?

Саммер наморщила нос.

– Ты что, мой папочка?

– Не трать время на то, чтобы перетаскивать тюки с сеном и крутить хвосты коровам. Ты понимаешь меня?

– Разве можно крутить хвосты коровам? Я думаю, это городская легенда.

– Это способ обойти проблему, соплячка.

– Я обещаю вести себя осторожно. Вероятно, я каждый вечер буду ложиться спать в восемь вечера. – Она опустила противосолнечный козырек, чтобы проверить, не размазалась ли тушь. – Сомневаюсь, что в городке можно найти заведение, где среди ночи нальют мартини.

– Ладно, пока ты будешь там, пришли мне пару фотографий Старого Макдоналда и его фермы, чтобы я запланировал съемку в июле.

– Пришлю. А пока меня нет, постарайся не крутить безнадежных романов с моделями.

– Я могу пообещать все, что угодно. Только не задерживайся слишком долго. Возможно, ты мне понадобишься, чтобы проверить на благонадежность одну бразильскую красавицу.

– Ты не меняешься, Нико, – вздохнула Саммер. – Увидимся через неделю.

Она отключилась и задала адрес на GPS-навигаторе. Ровно три часа до «Изгиба голубой луны».

* * *

Несносный рингтон брата заставил Картера Пирса выпрямиться, оставив работу, и бросить на землю покрытые грязью перчатки.

– Что?

– Тебе тоже привет, – вежливо проговорил Беккет, еще пуще раздражая этим Картера.

– Ты застал меня в разгар работы, – сказал Картер, проводя рукой по темным волосам.

– Какой работы?

– На поле с салатом-латуком. В эти выходные начинаются поставки сообщества фермеров.

– Я понимаю. Но думал, что до завтра мы не будем собирать урожай. Я и так весь день провожу с твоей волосатой мордой.

Беккет бесил Картера намеками на его бороду. Его чисто выбритый братец не понимал, что после нескольких лет службы в армии возможность отрастить волосы на лице была своего рода проявлением свободы.

– Я проверил оросительную систему и подумал, что лучше начать пораньше.

– Ну так прекрати и поскорей возвращайся домой.

– Зачем?

– Посмотри на часы.

Картер провел пальцем по запылившейся поверхности своего кожаного ремешка для часов.

– Черт.

– Лучше поспеши, или ты произведешь на нее плохое впечатление.

Не дослушав смех своего брата по телефону, Картер отключился, собрал перчатки и инструменты и побежал к джипу.

Как обычно, он не заметил, что прошло много времени. Иногда, когда он стоял на земле, под солнцем и по колено в зелени, ему казалось, что время останавливалось. Нужно было поставить чертов будильник.

Может быть, она опоздает?

Картер завел мотор и поехал по пыльной грунтовой дороге к дому.

Как будто у него не было других дел. Сопровождать целую неделю журналистку было еще одной обязанностью, с которой, как казалось остальным членам его семьи, Картер отлично справится. Это его матери следовало бы держать ее за руку, позволяя гладить телят и готовить в саду салат из свежих овощей. Или бойкому на язык Беккету. Он показал бы гостье ферму в идиллическом свете, а потом поухаживал бы за ней во время ужина при свечах и отправил бы ее обратно в город с кучей историй о том, как романтична «Голубая луна».

Но нет. Выбор пал на Картера, который должен был показать ей, какова жизнь на ферме. И он был чертовски уверен, что не станет обращаться с ней как с почетным гостем. Лишняя пара рук – это всего лишь лишняя пара рук. Он собирался заставить Саммер Ленц поработать и отправить ее обратно на Манхэттен с рассказом о настоящей жизни на ферме.

Картер заметил маленький красный автомобиль с кузовом-купе, когда мчался по дорожке к фермерскому дому.

И резко остановил джип рядом с машиной.

В спешке Картер выпрыгнул из джипа и напрямик побежал к крыльцу. Входная дверь, как обычно, была не заперта. Возможно, гостья была в доме.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Доброта

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже