— Мы уже видели, какие опустошительные набеги способны устраивать тролли, если заподозрят, что с нашей стороны им грозит опасность. Ночное нападение, без сомнения, произошло потому, что мы поймали одного из их собратьев, и тогда остальные прибежали ему на выручку. Кроме того, из рассказов нашего трактирщика видно, что жилища троллей располагаются вдоль дороги, ведущей на вершину холма. В последние годы я замечал, что под ивами на Грэмпс Хилле появилось множество странных нор. Должно быть, там они и живут. Из рассказов путников, заходивших в нашу деревню, мы знаем, что тролли умеют незаметно подкрадываться к людям, мы их даже не слышим. Думаю, что мы ни одного тролля не выгоним из норы, а если попытаемся, то добьёмся только того, что они на нас ополчатся.
Воцарилось долгое молчание, в глубине души обитатели деревни хорошо понимали, что егерь был прав. Наконец слово взял помещик. С хмурым лицом он произнёс:
— Полагаю, мой егерь прав. Однако же я сомневаюсь, что самой королеве удалось бы изгнать отсюда троллей. Невозможно побороть врага, который окопался под землёй. Придётся нам, как видно, как-нибудь уживаться с троллями.
Из рядов собравшихся послышалось протяжное и огорчённое «о-о-о!». Но помещик ещё не закончил свою речь. Ему пришла в голову новая мысль:
— Послушайте! Прогнать троллей из Комптон Бассета нам, может быть, и не удастся, но если мы сумеем сделать так, чтобы они держались подальше от наших домов, то они не очень будут нам мешать. Мы уже знаем, что их можно отпугивать духами миссис Хоукс. Значит, если мы наготовим побольше духов по рецепту миссис Хоукс и опрыскаем ими все в своих домах, то этот запах, наверно, отпугнёт троллей.
Миссис Хоукс выслушала это с натянутым выражением лица. Ещё бы! О её духах высказывались как об оружии, способном отпугивать троллей! Однако события минувшей ночи подтвердили правильность такого суждения, и ей нечего было возразить против этого предложения. Народ внизу загудел, затем раздался чей-то голос:
— Я знаю, как пахнут лавандовые духи миссис Хоукс. Уж лучше пусть будут тролли!
Зал ответил громовым смехом, затем послышались одобрительные возгласы и кто-то выкрикнул:
— Он прав! Лучше уж тролли, чем лавандовые духи!
С другого конца зала кто-то откликнулся:
— Если полить деревню духами, то бежать отсюда придётся и троллям, и людям!
Ещё один голос подхватил:
— Пожалейте бедных троллей! Нельзя так издеваться над троллями!
Однако кто это был, нельзя было определить, так же как невозможно было сказать, кто выступил первым.
У миссис Хоукс от таких высказываний лицо сделалось совсем кислое, как будто она только что съела целый лимон, но всё-таки она тоже взяла слово:
— Я просто не понимаю, как наши мужчины могут спокойно смотреть, когда беззащитные женщины подвергаются нападениям стаи волосатой нечисти! Эти косматые и блохастые твари за пять минут способны напачкать столько, сколько целый штат прислуги не в состоянии убрать за целый день! И конечно же, как всегда, бедные, беззащитные женщины должны воевать один на один с этими неумытыми мохнатыми существами, а потом ещё делать за ними уборку! Я считаю, что всю эту шайку следует сунуть в ушат с мыльной водой и отмыть мочалкой! Кстати, их надо бы заодно и подстричь, в
Миссис Хоукс умолкла с таким видом, словно высказала окончательное мнение, а больше тут просто не о чём рассуждать. Она не сочла нужным вдаваться в подробности, например, каким образом она предлагает посадить троллей в ушат с мыльной водой, если никто даже не может придумать, как выкурить их из подземных нор. После этого выступления никто больше не выразил желания высказаться, отчасти потому, что никому не хотелось спорить с миссис Хоукс, отчасти потому, что ни у кого не было свежих идей. В конце концов заговорил доктор Пилбери, добродушный старичок, который до этого с улыбкой наблюдал за происходящим со стороны:
— Нельзя не согласиться с миссис Хоукс, что чистоплотность — вещь превосходная, — начал доктор с дипломатического вступления. — Однако мытьё троллей потребует колоссальной работы, тем более что мыть их пришлось бы не один раз, а по крайней мере один раз в неделю, чтобы поддерживать относительную чистоту. Нельзя возлагать такую дополнительную нагрузку на кого-то из жителей нашей деревни, кто знает толк в мытьё.
Таким образом любезный доктор изящно вышел из положения, не обидев миссис Хоукс, на лице которой ясно было написано: «Всегда все трудности сваливают на беззащитных женщин, и мы безропотно несём это бремя». Далее доктор продолжал:
— Как мне представляется, мы должны учесть всё, что нам известно о троллях, кроме того, что они не любят лавандовых духов, что, кстати, как мне кажется, относится и к некоторым из других обитателей нашей деревни.
Это замечание вызвало громкий смех среди части собравшихся. Но доктор невозмутимо продолжал свою речь: