ЦЫГАНЕКостер у темных деревьевслушай: тихо он говоритс народом спящиму въезда в город.А мы все бродимпо темным стогнамбренные душисмерти боясьтвоей, неумолчный шепоттайного света.                          КВАРТИРАНТ                                                             Франсису ПонжуМы в доме воздушном живем — на высоте эмпирейтут стены из ветра, стоит он на сияющих сваяхи так здесь светло, что порой о годах забываямы в небе скользим, в анфиладах прозрачных дверей.Внизу зеленеет мир травы и сплетенных ветвейутром он ярок, а к ночи гаснет, мерцая,а даль, в дыхании гор растворяясьдля взгляда прозрачней становится, легче, светлей.Постройка над бездною — свет мерцает, дрожиттак будем любить этот шаткий приют неверныйведь скоро он рухнет в облаке пыли сернойи вот мы повержены наземь, разбиты, во прахе лежимО служанка, под землю неси квартиранта скорей!во дворе мы нашли его мертвым, в крови…ты, его посвятившая в тайны любви,постели ему ложе во влажном доме корней                      НЕРАВНАЯ БИТВАВ криках ноябрьских птиц, в пламени ив, вижу везде —Знаменья, ведущие нас от беды к беде.Даже в облачных скалах блещут проломы, зиянья,Между лозой и лавандой тоже читаю посланья.А после свет стекает под землю, и день утихдругие губы просят пространств иных.Стоны женщины, пламя любви, зажженное                                                   в темной спальной —здесь начинается ночи пункт перевальный.Будем вдвоем блуждать в ущельях ручьистыхсо смехом, вздохами, в смешении веток и листьевнавек неразлучны вьющихся два растеньяесли рассвет озарил наших волос сплетенья.                                 *(Это словно среди тонких тростинок скрыватьсякогда звезды небесные наземь начнут осыпаться…)                      РАССТОЯНИЯ                                                            Армену ЛюбенуЧертят стрижи круги в небесных высотах:а выше над ними кружатся звезды незримо.А скроется день за крайним пределом земли —вспыхнут эти огни на просторах темных песков…Вот так и мы живем в областях подвижныхсреди расстояний; и так же сердцеперелетает от дерева к птице, от той — к звезде                                                                  отдаленной,а от звезды — к любимой. И так любовьв доме живет за засовом, работает и возрастаеттруждающихся служанка, несущая лампу в руке.________________Перевод А. Кузнецовой<p>Из книги «МОТИВЫ»</p><p><emphasis>(1967)</emphasis></p>

Из ветра нашу жизнь соткали.

Жубер
<p>Из цикла «Конец зимы»</p>Ах, ничто не умаляетстрах — вдруг место потеряетв мире странница-душаНо, ища пути иные,не стремясь к дороге дальнейлегкостью дышане она ль поет хрустальнорасстояния земные* * *Слез самосевсменившийся ликсверканья порабурление реки горе земли — оврагстарческий век —на вершинах тающий снег* * *
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Коллекция / Текст

Похожие книги