«Вдохновленный дешевым детективом, купленным в букинистической лавке, английский драматург Лорн Гант увлекся легендами, окружающими расправу над царской семьей. „Меня очаровала история Анны Андерсон“, — сказал Гант, имея в виду самую известную авантюристку, выдававшую себя за Анастасию, дочь Николая II.
Сюжет пьесы разворачивается вокруг того, что Анастасии и ее брату Алексею удалось в 1918 году избежать смерти в Екатеринбурге. Их тела так и не были обнаружены, и на протяжении нескольких десятилетий родилось множество домыслов о том, что же произошло на самом деле. Все это явилось плодородной почвой для воображения автора.
„Получилось что-то в духе „Элвис Пресли жив и скрывается на Аляске вместе с Мерилин Монро““, — говорит Гант. И в этом есть своя ирония».
Прочитав заметку еще раз, Хейес удостоверился, что пьеса скорее фарс, чем серьезные изыскания на предмет предположительно оставшихся в живых членов царской семьи. В конце обозреватель называл автора «Чеховым и Кэрол Бернетт[6] в одном флаконе» и советовал читателям ни в коем случае не ходить на спектакль.
Кто-то загремел стулом, и Хейес оторвался от газеты. К нему за столик подсел Феликс Орлегов.
— Ваш завтрак выглядит очень аппетитно, — заметил русский следователь.
— Я бы пригласил тебя присоединиться, но для тебя здесь слишком много культурной публики.
Хейес даже не попытался скрыть презрение.
Пододвинув к себе тарелку, Орлегов потянулся за вилкой. Хейес решил оставить мерзавца в покое. Полив блины вареньем, Орлегов жадно набросился на них.
Хейес сложил газету и положил ее на стол.
— Кофе не желаете? — язвительно поинтересовался он.
— Лучше апельсиновый сок, — пробормотал с набитым ртом русский.
Хейес помедлил, затем подозвал официанта и попросил принести кувшин апельсинового сока. Расправившись с блинами, Орлегов вытер рот салфеткой.
— Я слышал, что в этой гостинице готовят замечательные завтраки, но я не могу позволить себе такую роскошь.
— К счастью, скоро ты разбогатеешь.
Потрескавшиеся губы следователя скривились в усмешке.
— Смею вас заверить, всем этим я занимаюсь не ради возможности пообщаться с вами.
— В таком случае чем же я обязан твоему визиту в это чудное воскресное утро?
— Милицейская сводка на вашего Лорда сделала свое дело. Его обнаружили.
Хейес оживился.
— В Стародубе, — продолжал Орлегов. — Это маленький городишко в пяти часах езды к югу от Москвы.
Хейес тотчас же вспомнил, что этот город упоминался в документах, которые обнаружил в архивах Лорд. О нем писал Ленин, называя и фамилию: Николай Максимов. Как выразился советский лидер? «Город Стародуб также упоминался двумя другими белогвардейскими офицерами, которые заговорили в похожей ситуации. Что-то происходит, теперь я в этом уверен».
Теперь в этом был уверен и Хейес. Совпадений было слишком много.
Определенно, Лорд во что-то ввязался.
В ночь с пятницы на субботу его номер в гостинице был странным образом очищен. Члены «тайной канцелярии» не на шутку встревожились, а если беспокоились они, то беспокоился и Хейес. Ему поручили эту проблему, и он был полон решимости не подвести своих хозяев.
— Что там случилось? — спросил Хейес.
— Лорда обнаружили в местной гостинице с какой-то женщиной.
Хейес ждал продолжения, но Орлегов откровенно наслаждался моментом.
— Если тамошней милиции и не хватает знаний, это с лихвой компенсируется ее непроходимой тупостью. Они устроили облаву в гостинице, но не потрудились перекрыть все выходы. Лорд и женщина бежали, выбравшись в окно. В Лорда стреляли, но ему удалось уйти.
— Ваши люди хотя бы выяснили, зачем он приехал в город?
— Лорд расспрашивал про некоего Николая Максимова.
Подтверждались худшие опасения.
— Какие приказы получила местная милиция?
— Я распорядился, чтобы они не предпринимали никаких шагов, не поставив меня в известность.
— Нам нужно немедленно уходить.
— Я и сам так подумал. Вот почему я пришел сюда. Хорошо хоть, теперь я уже позавтракал.
Официант принес апельсиновый сок.
Хейес поднялся из-за стола.
— Допивай свой сок. А мне нужно сделать один звонок.
ГЛАВА 26