– Твой брат ушел несколько минут назад.

Я обернулся и увидел ухмыляющегося Локхарта.

– Сидел и наблюдал за нами, хоть и притворялся, что вроде не смотрит. Ушел только после того, как увидел, что я его засек. Он в обзорном вагоне.

– Спасибо, мистер Локхарт. Густав иногда прямо как матушка-наседка.

Я попытался говорить как можно бодрее, чтобы не подавать виду, насколько меня застало врасплох коварство старика. Мне-то показалось, что я умаслил его дальше некуда, но, похоже, и сам ушел изрядно замасленный.

Задержавшись ровно настолько, чтобы смести плотные яства, которые официант оставил на столе, я отправился на поиски Старого.

Обзорный вагон был переполнен: пассажиры стояли группками и болтали, сидели в креслах у окон, толпились у круглого дивана в середине салона. Густав забился в уголок, повернувшись так, чтобы не видеть снежных пиков и скалистых утесов и ущелий, пролетавших мимо. Все его внимание было поглощено гораздо более прозаической сценой: мужчина и женщина играли в карты за небольшим столиком, а вторая леди, сидя рядом, делала вид, будто читает.

Я говорю «делала вид», поскольку хорошо известно, что крайне затруднительно читать книгу, не глядя на страницы. А глаза Дианы Кавео неотрывно следили за игроками: миссис Кир и Честером К. Хорнером. Мисс Кавео сидела за миссис Кир слева, а Старый за ней чуть справа: целая цепочка подглядывания.

– Что происходит? – спросил я, протолкавшись через толпу поближе к нему.

– Тише ты. И голову убери. Хочу посмотреть, чем кончится игра. – Густав лишь мельком глянул на меня. – Ты очень приметный сукин сын, знаешь?

– Эй, а ты сам-то чей сын?

Брат вздрогнул.

– Ты прав. Прошу прощения у тебя и умуттер. Я хотел сказать, что ты заметный, как лошадиная задница. А теперь, бога ради, может, уберешься?

Старый держал в руках «Сыновей Джесси Джеймса», и я выхватил их, плюхнулся на ближайшее сиденье, перевернул журнал вверх ногами и накрыл лицо.

– Так лучше? – прошептал я.

– Сгодится.

Несмотря на свои причитания, Густав казался почти довольным. Если мы уже начали пререкаться, значит, между нами все налаживается.

– Ну, – сказал он, – как поговорил с Локхартом?

Я ввел его в курс дела, а мисс Кавео тем временем продолжала следить за миссис Кир и Хорнером. Счет вел коммивояжер, и чем дольше шла игра – уж не знаю, какая именно, – тем дольше, казалось, приходилось подбивать итог. Столбцы цифр неуклонно росли.

Густав молча выслушал мой отчет, лишь иногда кивая или наклоняясь то в одну, то в другую сторону, когда перед ним вылезала чья-нибудь задница. При виде Хорнера рядом с мисс Кавео я вспомнил увиденное на ночной вахте и рассказал брату о подглядывании коммивояжера, его лысине и инструкции ЮТ на кровати мисс Кавео.

Старый не моргнул глазом, услышав о ночных похождениях Хорнера. Но когда он узнал о своеобразных вкусах леди в выборе чтения, глаза у него чуть не вылезли на лоб.

– Это та самая инструкция? – спросил он, кивая на книгу, которую якобы читала мисс Кавео.

– Не-а. Тут обложка другого цвета, да и сам томик потолще.

На лице братца появилось выражение глубочайшей сосредоточенности. Если раньше его подозрения тлели, то теперь они, видимо, вспыхнули ярким пламенем.

– Только давай без ложных выводов, – поморщился я. – Респектабельные девушки не лезут в такие грязные дела.

Густав оторвал взгляд от мисс Кавео ровно настолько, чтобы глянуть мне в глаза.

– Тебе ли не знать.

– Ну… – протянул я и замолчал.

Меня уже дурачили «респектабельные девушки». Что я знал о Диане Кавео? Сорви с нее милую оболочку – и, возможно, Лиззи Борден[23] покажется в сравнении с ней Девой Марией. Эх, сорвать бы эту милую оболочку…

– Ба! – пробормотал Густав.

Словно решив подтвердить замечание моего брата о том, чего можно ожидать от респектабельной леди – то есть практически всего, – мисс Кавео отложила книгу, подошла к Хорнеру и, шаловливо улыбаясь, шепнула что-то ему на ухо.

После быстрого разговора с миссис Кир – очевидно, прозвучали извинения за прерванную игру и обещания скоро к ней вернуться – Хорнер и мисс Кавео начали вместе пробираться сквозь толпу. Дойдя до дальнего конца вагона, они вышли наружу на обзорную платформу. Даже сидя в самом начале, мы почувствовали порыв холодного воздуха, ворвавшийся внутрь, прежде чем они закрыли за собой дверь.

– А там прохладно, – заметил Старый.

Я только крякнул.

– Забавно, что эта парочка вдруг решила уединиться.

Я снова крякнул.

– Интересно, о чем это им понадобилось поговорить.

Я крякнул еще громче.

– О господи, Отто… неужели ты ревнуешь?

– Нет, не ревную, – буркнул я. – Просто хочу оторвать этому дегенерату его большую лысую голову.

Густав провел рукой по усам, взвешивая варианты, и, видимо, результат взвешивания ему не понравился.

– Может, подождешь с расправой несколько минут?

Я повторил его жест, потерев пальцами чисто выбритый подбородок.

– Н-ну… наверное. Почему?

– Потому что я предлагаю пойти к ним туда.

– Правда? Думаешь, выдержишь?

Я кивнул на ближайшее окно. Поезд взбирался по спирали вдоль крутого обрыва, и земля уходила вниз так быстро, что казалось, будто мы летим.

– Что ж, – слабым голосом сказал Густав, – могу обещать только одно: если снова придется блевать, прослежу, чтобы на тебя ничего не попало.

– И на том спасибо. – Я сунул «Сыновей Джесси Джеймса» в карман куртки и вытянул руку с раскрытой ладонью в сторону конца вагона. – Веди же, брат.

Когда мы протискивались боком мимо карточного стола, нам улыбнулась и кивнула миссис Кир, которая уже уговорила чопорную пару средних лет сыграть с ней в пинокль.

– Мои друзья дома обычно ставят по полпенни за очко, – успели услышать мы. – Иначе, говорят, какой смысл вести счет! Но даже не знаю… я-то сама не очень хорошо играю…

Когда мы дошли до двери на обзорную платформу, Старый взялся было за ручку, но застыл как вкопанный.

– Отто, кажется, мне придется тебя кое о чем попросить, – сказал он.

– О чем?

– Толкни меня.

И он открыл дверь.

Впрочем, помощь братцу не потребовалась. Он практически вывалился наружу. Я выскочил следом, чтобы увидеть мисс Кавео и Хорнера, прежде чем они прервут то, чем занимались.

Но, очевидно, они просто разговаривали. Стоя рядом у ограждения, они о чем-то живо переговаривались, а за ними вилась уходящая вниз лента рельсов.

Как только я закрыл дверь, Густав прижался к ней спиной, стараясь держаться как можно дальше от перил.

– Привет, – выдавил он.

Хорнер и мисс Кавео повернулись к нам, и вид у них был ледяной – не в том смысле, что они не слишком обрадовались нашему появлению, а в том, что, судя по всему, оба изрядно замерзли. Горный воздух буквально хрустел, как галета, и я сунул руки в карманы, чтобы согреть их – и не вцепиться Хорнеру в глотку.

– Искренне надеюсь, что мы не помешали, – солгал я.

– Ничуть, – приветливо ответил Хорнер. – Мы наслаждались видом.

Налетевший порыв ветра растрепал юбки мисс Кавео и взъерошил мне волосы. Я смотрел на пышный парик Хорнера, надеясь, что он взовьется ввысь, как воздушный змей, но увы: тот был так надежно прикреплен к черепу, что даже не шелохнулся.

– Ну что ж, достаточно видов на сегодня, – сказал Хорнер. – В следующий раз, если захочу оценить величие гор, куплю, пожалуй, стереоскопические слайды. По крайней мере, так ничего себе не отморозишь!

Он двинулся к двери.

Но Старый продолжал загораживать проход.

– Я бы хотел поговорить, мистер Хорнер.

Коммивояжер сделал еще шаг. Он не был особенно внушительным, но превосходил Густава, и мне не понравилось, что он теснит моего брата. Я, в свою очередь, немного потеснил его, так что почти полировал грудью блестящие пуговицы на пиджаке торговца.

– Боже, мне вдруг стало так одиноко! – Мисс Кавео натянуто рассмеялась. – Право же, джентльмены, здесь полно места. Нет нужды…

– Я замерз, – оборвал ее Хорнер. Его всегдашняя панибратская манера внезапно исчезла, словно пальцами затушили фитиль. – И я иду в вагон.

– Сначала поговорим, – процедил Старый сквозь стиснутые зубы. Он впился в Хорнера яростным взглядом, сузив глаза, и казался бы безумным, если бы я не знал истинную причину: брат пытался сосредоточить все свое внимание хоть на чем-то, лишь бы вытеснить из поля зрения – и из головы – вид из поезда, с грохотом ползущего в гору.

Ему удалось убить двух зайцев одним выстрелом: Густав не рухнул в обморок, а его противник сдал назад.

– Намотаешь десять тысяч миль по рельсам – и вдруг такое обращение, – небрежно бросил Хорнер и вернулся к стоявшей у перил мисс Кавео. – Неудивительно, что некоторые так не любят Южно-Тихоокеанскую железную дорогу.

– У нас возникла небольшая проблема с вашим змеем, – заявил Старый.

Свеженадеванная ухмылка Хорнера снова пропала.

– Что? Проблема? С Арчи?

Я покосился на брата.

Брат покосился на меня.

– Арчи? – повторили мы хором.

– Да, его так зовут, – огрызнулся Хорнер. – Что случилось?

– Случилось то, что кто-то пытался нас убить, – сказал я. – Запер нас в комнате для мальчиков вместе с Арчи вчера вечером.

– Боже! – выдохнула мисс Кавео.

Хорнер отреагировал совсем иначе: недоверчивым смешком.

– Шутите.

– Нет, сэр, – покачал головой Старый. – Просто чудо, что он нас не укусил.

Хорнер снова засмеялся, еще более визгливо и невесело.

– А знаете, что случилось бы, если бы Арчи вас укусил?

Мой брат пожал плечами.

– Ну скажите.

– Ничего, – сказал Хорнер. – Арчи не ядовитый.

– Не ядовитый? – переспросил я. – Индийская болотная гадюка?

– Ох. – Глаза у торговца широко распахнулись. – Вот дерьмо. – Он глянул на мисс Кавео: – Прошу прощения.

– Не стоит, – раздраженно отмахнулась леди от напоминания о приличиях. – Просто объясните, в чем дело.

Хорнер медленно и смущенно кивнул.

– Ну да, конечно. Слушайте. Арчи – вовсе не индийская болотная гадюка. Насколько мне известно, их вообще не существует. Просто его так называли на выставке в Чикаго. Змей продавался на Ост-Индском базаре, а я купил его для смеха, показать дома ребятам.

Густав скептически нахмурился.

– Откуда вы знаете, что это не болотная гадюка?

– Да потому что в детстве я видел таких змей каждый день круглое лето, – ответил Хорнер. – В Огайо, где вырос. Это черный полоз. Они злобные, если загнать в угол, но я точно знаю, что не ядовитые. Иначе я бы трижды умер, не дожив до двенадцати лет.

Мы со Старым переглянулись. Теперь уже мой брат выглядел смущенным, и немудрено. Слегка унизительно узнать, что тебя загнала на унитаз тварь немногим опаснее разозленной белки.

– И как вам удалось загнать Арчи обратно в клетку, чтобы он вас не укусил? – спросил Хорнер. – Вы же ничего ему не сделали, надеюсь?

– Боюсь, нам пришлось… ссадить Арчи с поезда, – признался я.

– Что-что?

– А зачем вы говорили всем, что это болотная гадюка? – вмешался брат, прежде чем торговец начал причитать о потерянном любимце.

Хорнер обреченно вздохнул.

– Я коммивояжер. Если сказать, что я только что купил самую ядовитую змею в мире, люди это запомнят, будут говорить обо мне. В «Тихоокеанском экспрессе» полно коммерсантов, бакалейщиков и потенциальных клиентов. Они-то, может, и отдыхают сейчас, но не я. Я никогда не отдыхаю.

– Ладно, – согласился Густав. – Пожалуй, в этом есть определенный смысл.

– О, как приятно слышать, – фыркнул Хорнер. – Мне можно идти?

Брат сунул руку в карман куртки.

– Еще два вопроса.

Поезд выехал на холмистую равнину, заросшую елями и соснами, и, поскольку мы уже не висели над бездонной пропастью, Старый почувствовал себя достаточно уверенно, чтобы оторваться от двери и подойти к Хорнеру.

– Это о чем-нибудь вам говорит? – Он вытащил чашечку, которую нашел в пустыне.

– Ну разумеется, – скривился Хорнер. – Или время пить чай, или вы совсем чокнулись. Какой ответ правильный?

Старый убрал чашечку и полез в другой карман.

– А это?

Золотистые кольца волос парика заиграли на ветру, как живые.

– А при чем тут это? – буркнул коммивояжер, и его физиономия окрасилась в багрец, который прежде мне доводилось видеть лишь на некоторых сортах винограда.

– Не знаете, что это? – спросил я невинно.

В этот момент мисс Кавео все поняла: ее взгляд перебежал с накладки на голову Хорнера, потом обратно, и в глазах вспыхнули веселые искорки.

– А при чем тут я? – взвился коммивояжер.

– Мы ищем владельца, а вы, говорят, разбираетесь в таких вещах.

Хорнер пробормотал нечто неразборчивое и выхватил накладку из руки Густава.

– Ладно, дайте взглянуть, – мрачно сказал он и помял пальцами верх парика. – Качественная вещь. Но маленькая. Не такая большая, как носят некоторые.

Взглянув на массу буро-коричневых волос на макушке торговца, я понял, что он имел в виду: его лысина была слишком обширной, чтобы закрыть ее тем жалким клочком, который он держал в руках.

– Такое сгодится для тех, кто только начал лысеть, – продолжил Хорнер. – Для человека около тридцати. И, ясное дело, оставшиеся волосы у него должны быть кудрявые. Это, – он слегка встряхнул накладкой, – будет выглядеть весьма нелепо, если свои волосы прямые.

Хорнер резко повернул голову вправо, к мисс Кавео, потом влево, ко мне, показывая остатки собственных волос, прямых как солома.

– Но если вам так уж нужно выяснить, кто владелец… – Коммивояжер перевернул накладку и провел пальцами по грубой изнанке. Потом кивнул и удовлетворенно хмыкнул, нащупав что-то у края, где внешний ряд прядей был вплетен в напоминающий кожу материал подложки.

Внутри пряталась маленькая розовая бирка. Хорнер вытащил ее и прищурился.

– …Поговорите с мессиром Филипом из Сан-Хосе.

– Этот мезир Фил-лип… продавец париков? – уточнил я.

– Нет, – Хорнер бросил парик обратно Старому, – наверное, кузнец. А засовывать свое имя в мужские парики – просто хобби. – Коммивояжер повернулся к мисс Кавео: – Спасибо вам, – непонятно за что поблагодарил он и снова шагнул к двери. На этот раз Густав пропустил его, и правильно сделал: торговец шел с такой решимостью, что мог бы пробить и кирпичную стену.

– Прежде чем вы спросите, – сказала мисс Кавео, когда Хорнер захлопнул за собой дверь, – позвольте вас уверить: мне этот парик тоже не подойдет.

– Благодарю вас, мисс, – серьезно ответил Старый, засовывая накладку в карман.

– Теперь не нужно просить вас его примерять, – добавил я.

Внезапный вопль заставил меня выпрямиться, а Густав так дернулся, что едва не упал. Мисс Кавео, с другой стороны, больше опешила от нашей реакции, чем от рева паровозного свистка, и, пока мы переводили дыхание, смотрела на нас одновременно насмешливо и сочувственно.

Машинист дал еще один оглушительный длинный свисток, и поезд начал замедлять ход. Лес по обеим сторонам поредел, потом совсем исчез, и мы въехали в небольшой городишко. Большинство домов и лавок были приземистыми и убогими, но среди них, словно ледяной пик среди грязи, возвышалось внушительное, сияющее белеными стенами строение.

– А это что за чертовщина? – спросил я.

– «Саммит-хаус», – ответила мисс Кавео. – Отель. Мы достигли самой высокой отметки на дороге: Саммит, Калифорния. – Еще улыбка. – Дальше покатимся по наклонной.

Поезд уже еле полз, а рядом тянулась длинная деревянная платформа: мы подъезжали к станции.

– Мисс Кавео, – сказал Густав, когда поезд, дернувшись, наконец остановился. – Надеюсь, вы не против, если мы зададим вам пару вопросов…

– Простите, пожалуйста, – выпалила мисс Кавео. Она углядела что-то за спиной моего брата, и ее улыбка начала угасать, как будто в лампе кончалось масло. – Только что вспомнила: у меня неотложное дело. Если не поспешу, то…

Мисс Кавео продолжала что-то говорить, но мы не слышали: она уже продиралась через обзорный вагон по другую сторону двери.

– Из-за чего вдруг такая спешка? – спросил я.

– Из-за них, видимо, – сказал Старый, оглянувшись через плечо.

Двое мужчин, стоявших перед зданием станции, всего ярдах в тридцати, настолько погрузились в разговор, что даже не заметили нашего внимания. Один был молодой, в котелке, заломленном под лихим углом: казалось, шляпа висит у парня на ухе. Он лихорадочно чиркал в блокноте огрызком карандаша.

Второй, бочкообразный джентльмен лет сорока, был одет наполовину для города, наполовину для ранчо: сверху пиджак, галстук и соломенная шляпа, а внизу сапоги со шпорами и пояс с револьверами.

А еще у него была бляха.

Перейти на страницу:

Все книги серии Холмс на рубеже

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже