«Она боится выпустить его из рук», – решил Джек, отодвигая вазу с искусственными цветами. Бет сделала глоток сока и со звоном поставила стакан.

– Ладно, займёмся делом, – она наклонилась вперёд, положив локти на стол. – Нужно продолжить расследование.

Джек вздохнул.

– А смысл? Отец уехал четырнадцать лет назад, и тётушка сказала, что он никогда не вернётся, – Бет встала. – Ты куда?

– Сейчас вернусь, – она подошла к стойке и заговорила с сотрудницей кафе, но вскоре вернулась и плюхнулась на стул. – Официантка посоветовала расспросить Теда Харриса. Он работал в лаборатории много лет назад и может разболтать какие-нибудь тайны, – Бет схватила Джека за руку и потянула её к себе, чтобы посмотреть на часы. – Он будет здесь где-то через полчаса. Нужно просто подождать.

Она подняла стакан и отпила немного сока через соломинку. Через несколько минут Бет указала на фигуру за окном, которая толкала жёлтую тележку, нагруженную разными щётками, вскочила со стула и выбежала в дверь. Джек даже не успел пошевелиться. Он буквально бросил стакан на стол и поспешил за Бет.

– Вы Тед Харрис? – спросила она, подходя к мужчине.

– А кто спрашивает? – незнакомец вытер губы рукой.

– Меня зовут Бет. А это Джек. Нам сказали, вы работали в Центре биологических исследований.

– А вам то что? – Тед украдкой оглянулся.

У него был низкий скрипучий голос. Одежда вся в грязи, длинные сальные волосы и борода спутались, а ногти почернели от грязи.

Когда мужчина пошевелился, в ноздри Джека ударил кислый запах. Воняло так, будто Тед целый месяц не мылся.

– Мы… – Джек растерялся.

Бет тоже молчала, не в силах вымолвить ни слова. Она стояла с зажатым ртом. Вероятно тоже почувствовала мерзкий запах.

– И что мне за это будет? – Тед потёр губы грязным пальцем.

– Чашка кофе, – ответила Бет, когда к ней наконец-то вернулся дар речи. – В этой кафешке.

– И булочка? – на лице Теда промелькнула тень ухмылки.

Джек заметил его давно не чищенные зубы. Бет кивнула, и они вернулись к столику. На этот раз она прижалась к Джеку, позволив Теду сесть напротив.

Мужчина взглянул на них, как только ему принесли кофе и булочку с глазурью.

– Лучше б вам, молодёжь, держаться подальше от этого места.

– Что? Почему? – удивилась Бет.

Тед издал горький смешок и тут же закашлялся. Джек отпрянул, но ему не удалось избежать несвежего дыхания мужчины. В нос ударил запах сигарет.

– Я там работал, – наконец произнёс мужчина, – много лет назад. Но это было невыносимо. Пришлось уйти. Лучше уж улицы подметать. Странные вещи там творятся. Ужасные эксперименты. Больше ничего не могу сказать. – Тед вздрогнул и снова оглянулся. – У них повсюду шпионы.

– Шпионы? – Джек невольно проследил за его взглядом.

– Видишь их? Они могут быть шпионами. Или она, – он указал на Бет. – Она может быть шпионом.

– Она не шпион! – воскликнул Джек.

Бет злобно уставилась на мужчину.

– Слушай, – мужчина ткнул пальцем в стол, подчёркивая важность своих слов. – Шпионом может быть кто угодно. Твой сосед, твоя бабушка. Даже мы с тобой. Подумай об этом на досуге.

– Спасибо, нам пора, – Бет перевела взгляд на Джека и указала глазами на дверь.

– Что касается Блэкстоуна, – Тед постучал пальцем по виску. – Ему власть в голову ударила, – он запихнул в рот остатки булочки, залпом допил кофе и зашаркал к двери.

– Постойте! – крикнул Джек.

Мужчина остановился.

– Пресса. Ищите ответы в прессе. Я им всё рассказал.

Тед вышел на улицу, и двери захлопнулись. Джек и Бет уставились друг на друга, приоткрыв рты.

К столу подошла официантка и принялась убирать стаканы, щёлкая языком.

– Бедняга Тед. Приходит сюда каждую неделю, – официантка перестала протирать столик. – Они обвинили его в разглашении тайн, но что Тед мог знать… – она озадаченно покачала головой. – Он был простым уборщиком.

Официантка поспешила уйти, а Джек и Бет ошеломленно посмотрели друг на друга.

– Думаешь, он слетел с катушек? – наконец спросил Джек. – Или правду сказал?

– Без понятия, – Бет вздрогнула. – Но там определённо творится что-то неладное. Сперва мы узнали, что твой отец уволился, а теперь ещё и Тед предупреждает об опасности. Жаль, мы так и не спросили, знал ли он твоего отца.

– А что Тед имел в виду, когда сказал, чтобы мы искали ответы в прессе? Каком прессе?

– В газетах, тупица. Я знаю, куда нам нужно.

– Куда?

– В библиотеку. У них наверняка есть компьютер, – Бет встала и закинула рюкзак на плечо, но случайно задела вазу.

Джек протянул руку, пытаясь её удержать, но ваза покачнулась и упала на пол, разлетевшись на мелкие осколки. Пока Бет, побагровев от смущения, суетливо их собирала, подбежала официантка с совком и веником.

– Вот и всё, – официантка последний раз взглянула на пол и поспешила выбросить осколки в мусорное ведро.

Затем она принесла новую вазу и аккуратно переставила в неё искусственные цветы.

– Пойдём, пока я ещё что-нибудь не сломала, – пробормотала красная от смущения Бет.

– Подожди, – Джек был не в силах сдержать любопытство. – Что с рюкзаком? Что у тебя там? Пачки украденных денег? Обезглавленный труп?

– Это неважно, – Бет крепко сжала лямку рюкзака.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лучшее фэнтези для детей

Похожие книги