Давно не получаю отъ васъ писемъ, милый другъ, и боюсь ужасно, чтобы вы не уѣхали безъ меня.1 — Мнѣ пришла вотъ какая мысль. Вмѣсто того, чтобы прожить недѣлю или двѣ въ Ясной, я поѣду съ вами въ Крымъ, пробуду тамъ нѣсколько дней съ вами и ворочусь. — Какъ это устроить? Жена вернется2 — хотѣла 28-го — поэтому я могу пріѣхать только въ 1-хъ числахъ Марта. Если вы раньше уѣдете, то застану ли я васъ и до какого числа въ Дятьковѣ?3 Мнѣ мысль эта очень улыбается. Я бы провелъ время съ вами, видѣлъ бы Дятьково и Крымъ. Je compte sans mon hôte,4 но я знаю, что жена одобритъ этотъ мой планъ. И нынче напишу ей объ этомъ. Представьте себѣ, что она у Шостакъ5 встрѣтила Императрицу6 и разговаривала съ ней. — Я все это время не писалъ ничего, кромѣ перевода 12 Апост[оловъ] и предисловія къ нимъ.7 Главное же, былъ поглощенъ чтеніемъ Georg’a Progress and poverty,8 к[отораго] совѣтую вамъ прочесть. Это удивительный писатель — писатель, который произведетъ эпоху.
Я началъ писать на листкѣ, на кот[оромъ] была начата копія съ письма Орлова къ одному, обратившемуся ко мнѣ съ письмомъ, юношѣ9 съ вопросомъ о томъ, что мечъ раздѣленія, к[оторый] принесъ Христосъ, нельзя ли понять такъ, чтобы оправдать революцію. Орловъ нашелъ это письмо у меня и отвѣтилъ на него такъ прекрасно, что я попросилъ Ал[ександра] Петр[овича]10 списать копію. — Статья Соquerell’а11 мнѣ была радостна. Онъ выражаетъ сочувствіе тому, чтò главное. Человѣкъ хочетъ войти въ домъ: Если я вхожу задней дверью или окномъ, а онъ находитъ, что входить такъ неприлично и нехорошо, а лучше влѣзть черезъ крышу или непремѣнно войти парадной запертой дверью, то это не важно. Важно, что онъ (да и всѣ) желаютъ войти въ домъ. А если искренно желаютъ, то войдутъ. А то, что онъ влѣзетъ черезъ трубу или какъ нибудь еще, это все равно. Мы одинаково будемъ привѣтствовать его. Père Nikita12 — ничего, т. е. ни дуренъ, ни хорошъ. Интересно — тема серьезная, но сердечнаго сочувствiя — нѣтъ.
Здѣсь случилось событіе въ Русской Мысли. Юрьева13 отстранили отъ журнала. Не знаю, какъ это подѣйствуетъ на мое желаніе помѣстить статью вашей сестры.14 Какъ пріѣдетъ въ первый разъ Бахметевъ,15 такъ постараюсь отдать ему.
Журналъ же самый сдѣлался мнѣ совсѣмъ чуждымъ.
Былъ здѣсь Чертковъ и привозилъ съ собой Оболенскаго,16 издателя журнала Русское богатство. Это журналъ, имѣющій мало успѣха, но съ самымъ намъ близкимъ направленіемъ. Онъ проповѣдуетъ любовь людей на основаніи эволюціи и прогресса, т. е. научнымъ жаргономъ, но въ сущности это журналъ съ христіанскимъ направленіемъ. Отъ этого то Чертковъ такъ и ухватился за него. Если есть въ Тулѣ, посмотрите. Посмотрите романъ Оболенскаго (Красова) Два полюса.17 Встрѣтился я въ вагонѣ съ Троицкимъ18 еще когда уѣзжалъ отъ васъ. Онъ уменъ; но онъ до сихъ поръ только будущій архіерей. Можетъ быть, онъ проснется и оживетъ, но теперь онъ мертвый.
Ну прощайте. Отвѣчайте поскорѣй.
Л. Т.
Печатается по автографу, хранящемуся в ГТМ. Впервые опубликовано А. Б. Грузинским в «Вестнике Европы» 1915, 2, стр. 8—10. Датируется на основании пометки кн. Л. Д. Урусова: «Получено в Дятькове 28 февр. 1885 г.».
1 Кн. Л. Д. Урусов должен был отправиться по совету врачей в Крым. Толстой взялся его провожать, так как никто из домашних его, как сообщала ему сестра кн. Л. Д. Урусова (В. Д. Урусова), сделать этого не могли. Об этом Толстой писал С. А. Толстой 24 февраля 1885 г. (см. ПЖ, № 237 и т. 83, № 295).
2 С. А. Толстая ездила в Петербург хлопотать о непропущенной цензурою рукописи двенадцатого тома издания сочинений Льва Николаевича.
3 Дятьково — Брянского у., Орловской губ., известное своей Мальцовской хрустальной фабрикой. Туда отправился кн. Л. Д. Урусов перед поездкой в Крым. (Он был женат на Марье Сергеевне Мальцовой, дочери владельца Мальцовских заводов.)
4 В буквальном переводе это значит: Я рассчитываю без хозяина.
5 Екатерина Николаевна Шостак (ум. 2 октября 1904 г.), рожд. Исленьева (двоюродная тетка С. А. Толстой по матери), кавалерственная дама, начальница Елизаветинского института в Петербурге.
6 Мария Федоровна, жена Александра III.
7 «Учение 12 апостолов» — один из древних памятников церковной письменности. Время его написания определяется между 96 и 112 гг. Найден никомидийским митрополитом Вриеннием в библиотеке иерусалимского монастыря в 1875 г. Перевод Толстого с его предисловием (без подписи) был напечатан в журн. «Детская помощь» 1885, № 8, от 24 мая (см. т. 25). Еще см. т. 50.