В заголовок текста вынесено повествовательное по цели высказывания, но эмоционально окрашенное предложение[60], выражающее, как представляется, не только коллективную радость болельщиков в связи с беспрецедентным решением исполкома РФС (которое было возведено на уровень исторического события), но и эмоциональную реакцию на нарушение футбольной этики – на драку. Те же смысловые составляющие выражены риторическим восклицанием, в структуре которого логическое ударение падает на первое слово. Такой порядок слов принято называть экспрессивным. Текстообразующая значимость данного типа информации в предложении подчеркивается, как и в заголовке, интонационно (в письменном тексте – восклицательным знаком).

В следующем ниже текстовом фрагменте яркое присутствие автора, субъективная окрашенность окружающего мира, синтаксические конструкции «внутренней речи» (или задумчивого монолога, адресатом которого может быть только близкий человек, перед которым не страшно «открыть душу») – все это на языковом уровне представлено активным функционированием местоимения я в формах разных падежей (мне, меня), определенно-личных односоставных предложений (не соответствую, чувствую), вопросно-ответными и уточняющими конструкциями, графическим отображением пауз – многоточиями.

… Идеальным «вариантом» журналиста мне представляется человек молчащий. Тот, который умеет слушать и слышать других. Не перебивая, мотая себе на ус… Этому идеалу явно не соответствую. Потому что чувствую себя виноватой уже в первые секунды нависшей паузы. Я должна ее заполнить. Чем? Наводящим вопросом? Но он может увести в такие дебри… И так затянуть разговор… А у меня, как у всякого пишущего, есть план по строчкам, по срокам сдачи готовых материалов в секретариат – есть такой штаб в редакции … [Тюменские известия. 13 января 2006].

7.2.2.2. Оценочная информация

U APPARATА!

ПАРАЗИТЫ-СЛОВА И НАЦИОНАЛЬНАЯ ГОРДОСТЬ ВЕЛИКОРОССОВ

«Господи, какой же у вас красивый язык! – чуть не плачет от умиления подружка-француженка, которая прожила в России восемь лет, а теперь звонит из Парижа. – Но только не могу слышать это ваше „Алё!“ по телефону. Так вульгарно…»

«Алё» – вульгарно? Мы даже не сразу поняли, что она хочет сказать. …

…Но вот проблема: правильная, отфильтрованная русская речь в условиях московской какой-нибудь там дизайн-студии или, того пуще, съемочной группы (про интернет-общение даже не говорю) звучит ужасно пресно, как этот самый «тупогубенк'ай бычок». Или как простое «Да, да!» в ответ на звонок. Я пробовала отвечать «Да, да!» – люди шугаются, переспрашивают. И что тут делать, спрашивается? Говорить «Привет!» – а вдруг там официальное лицо? …

Да лучше бы мы научили всех говорить «У аппарата!». Только для этого первым делом надо самим привыкнуть так говорить. Да и слово «аппарат» не слишком-то русское… [Независимая газета. 26 января 2006].

Как видим, оценочная информация является отражением субъективного авторского начала – в данном случае молодого, «продвинутого» московского журналиста. Но если субъект – должностное или «коллективное» лицо, через «личностную» субъективность языковой формы может быть передана и некая общая оценка – мнение учреждения, политической партии, общественной организации или государства в целом, т. е., как ни парадоксально это звучит, «объективная» оценка, как в следующем интервью военного комиссара Тюменской области.

Перейти на страницу:

Похожие книги