После того как Тирания перевела весь этот пассаж, свет в лаборатории потушили, а тетя и племянник в кромешной тьме принялись колдовать наперегонки. Как в лихорадочном сне, из этой тьмы возникали какие-то видения, которые стремительно вытесняли друг друга.

В воздухе появились огневые вихри, они со свистом вертелись, все сближаясь и образуя своего рода огненный смерч, который все больше уплотнялся и превратился в конце концов в большого червя, и его проглотил клюв, который повис над сосудом сам по себе, без птицы. Затем проплыло серое облако, из которого торчал скелет собаки, его кости тут же на глазах превратились в пылающих змей и, свернувшись клубком, упали на пол; в тот же миг появилась лошадиная голова с пустыми глазницами, она скрипела зубами, а ржанье ее звучало как страшный хохот; вокруг сосуда с пуншем желаний крысы с крошечными человеческими личиками водили хороводы, а огромный синий клоп, на спину которого забралась ведьма, бежал наперегонки с таким же большим желтым скорпионом, на котором восседал колдун. Розово-красные пиявки, словно тяжелые капли, падали с потолка; яйцо величиной с человеческий рост разбилось, и из него выскочила куча маленьких черных рук, и они, как пауки, расползлись во все стороны; вдруг появились песочные часы, в которых песчинки сыпались снизу вверх; в темноте плавала охваченная пламенем рыба; крошечный робот на трехколесном велосипеде проткнул копьем каменного голубя, который тут же стал пеплом, а по пояс оголенный великан с совершенно лысой головой непрерывно стягивался и растягивался, как мехи гармошки…

Одни видения все быстрее и быстрее сменялись другими, и все они исчезали в конце концов в сосуде с пуншем, который при этом всякий раз вскипал и шипел, словно в жидкость окунали раскаленную железку.

<p>Четверть десятого</p>

Видения сменяли друг друга с такой быстротой, что их уже нельзя было разглядеть, и все это завершилось чем-то вроде взрыва, во время которого пунш желаний в сосуде из холодного огня окрасился в красно-оранжевый цвет. И тогда Заморочит зажег свет.

Он сам и его тетя чувствовали себя после этого совместного напряжения совершенно разбитыми. Им пришлось подбодрить себя волшебными пилюлями, придающими силы, чтобы быть в состоянии выполнить последнее, и самое трудное, условие рецепта. А позволить себе даже краткий отдых уже было нельзя — время неумолимо убегало.

Это четвертое и последнее условие изготовления пунша вообще было невыполнимо в нашем мире, где господствуют такие понятия, как время и пространство. Для этого необходимо было перенестись в четвертое измерение, где все происходит вне времени и пространства. Все объяснения к этой части были написаны на внеорбитальном языке, перевести с которого невозможно, потому что там речь идет только о вещах и обстоятельствах четвертого измерения, а в нашем мире всего этого просто не существует.

Это четвертое условие, последнее, но так трудно выполнимое, и придавало пуншу желаний способность выполнять все загаданное как раз наоборот.

Вот как звучит введение в эту большую часть:

Руки туки брунча бра Коми дон ка́бура. Макус факус линче тод, Бука жугум лорингот.

Эту часть рецепта не смогли прочесть ни Заморочит, ни Тирания. Но они знали, что на внеорбитальном языке говорят только в четвертом измерении, значит, у них был лишь один выход — немедленно туда отправиться. При этом надо иметь в виду, что четвертое измерение находится не где-нибудь в отдалении, а там же, где и мы, но только мы его не воспринимаем, потому что ни наши глаза, ни наши уши для этого не приспособлены.

Тетя Тира одна не знала бы, что делать дальше, но Вельзевул помнил метод, с помощью которого можно перепрыгнуть в другое измерение.

Он принес шприц и маленькую бутылочку причудливой формы, в которой находилась какая-то бесцветная жидкость. На ней было написано:

«ЛЮЦИФЕРОВО САЛЬТО».

— Это надо впрыснуть прямо в кровь, — сказал он.

Тетя Тира понимающе кивнула:

— Теперь я убедилась, мой мальчик, что не зря тебя учила. У тебя есть опыт обращения с этим зельем?

— Небольшой, тетя Тира, но есть. Я с его помощью совершал небольшие путешествия в другие измерения. Иногда в научных целях, но чаще просто для удовольствия.

— Так давай сейчас же отправимся.

— Но я должен тебе сказать, дорогая тетушка, что путешествие это не безопасное. Здесь все дело в дозировке.

— Что это значит? — спросила ведьма.

Заморочит так усмехнулся, что тетке стало не по себе.

Перейти на страницу:

Все книги серии Замок чудес

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже