Внезапно дунул ветер,       Узор померкнул звездный,И лунный лик, сияющий       Над кругом всей земли,Закрылся черным облаком,       И взвился вихрь морозный,И грохот урагана       Послышался вдали.Все ближе гул зловещий,       Все громче вой и гомон.И, словно сотни дьяволов       Сюда слетелись вдруг,Тайфун упал на город       И все затмил кругом он,И горожан беспомощных       Всех охватил испуг.Родители кидаются       В туман и мрак кромешный,Хотят ребят испуганных       Под кровлю увести,И, не страшась правителя,       Пытаются поспешноДетей, в гусиных клетках томящихся,       Спасти!Как было все угрюмо,       И сумрачно, и грозно,Крутящаяся вьюга,       Клубящаяся мгла!Боролись люди с бурей,       Замерзли на морозе,Корою ледяною       Покрылись их тела.Метались, плача, матери       В тревоге безнадежной,Отцы, рыдая, звали,       Те – сына, эти – дочь,Дядья и деды древние       Во тьме блуждали снежной,Хоть жизни не щадили,       Но не могли помочь.Везде кружились вихри!       И духи-исполины,По воле Сунь У-куна       Слетевшие на зов,С дрожащими младенцами       Гусиные корзиныВ горах укрыли бережно       И в глубине лесов.Пусть эту ночь родители       Всю провели в печали,Безвременно погибшую       Оплакав детвору,Зато рассвет безоблачный       С веселием встречали,Найдя детей любимых       У двери поутру.

Об этом знаменательном событии сложены еще и такие стихи:

Как много было их,       Подвижников безгрешных,Буддийских мудрецов,       Достойных всех похвал!И звали Мохо тех,       Кто долго и успешноДеяния добра и правды       Совершал.Десятки тысяч их,       Великого УченьяСвятых учеников,       На праведном пути,Кто в трех прибежищах[6]       Искал успокоенья,Кто заповедей пять       Старался соблюсти.И к Будде светлому       Возносятся моленья,Чтоб людям он простил       Былые прегрешенья.Не царь был виноват,       Забывший стыд и жалость,К несчастиям детей       В стране бикшу тогда:Нет, видимо, давно –       В прошедшие года –В их прежнюю судьбу       Несовершенство вкралось.Но мудрый Сунь У-кун,       Душой страдая сам,Всем духам приказал       Спасти детей в корзинах.И подвиг совершил,       Угодный небесам,Заслуги превзойдя       Буддийского брамина [7].

В ту ночь, в час, когда сменилась третья стража, духи благополучно доставили детей в безопасное место и приютили их там.

Тем временем Сунь У-кун по благодатному лучу спустился на землю и направился прямо во двор почтовой станции. До него донеслась молитва:

Я верю в великого Будду,В спасителя нашего верю…

Ликуя, вошел Сунь У-кун в помещение и воскликнул:

– Наставник, вот и я! Ну как, бушевал здесь ветер?

– Ну и ветер был! – вставил свое слово Чжу Ба-цзе.

– А что с детьми? Удалось их спасти? – нетерпеливо спросил Танский монах.

– Они все до единого доставлены в безопасное место, – ответил Сунь У-кун. – А когда мы все уладим и отправимся в дальнейший путь, – их привезут обратно.

Танский монах принялся благодарить Сунь У-куна и лишь теперь спокойно улегся спать.

Едва забрезжил рассвет, Танский монах проснулся, привел себя в порядок и позвал Сунь У-куна.

– Брат У-кун! Я пойду во дворец за пропуском, – сказал он.

– Наставник! Боюсь, что один ты там ничего не добьешься! – ответил Сунь У-кун. – Пойдем вместе, посмотрим, что из себя представляет здешний злодей-еретик, заправляющий всеми делами в государстве.

– Как бы своей грубостью ты не навлек гнев правителя, – растерянно произнес Танский монах. – Ведь кланяться ему ты не пожелаешь.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Путешествие на Запад

Похожие книги