– Но он действительно негодяй, пойми! – вновь стал заводиться Фаргид.

– А почему ты думаешь, что я лучше? Почему думаешь, что я вот так возьму и пойду в совет и выложу Лактрону всю правду о магопроводах, хранилищах и прочем, подставляя тем самым своего законного мужа? А если я пойду прямиком к Рогиолу и расскажу о том, что ты готовишь для него? Ведь я буду права по‑своему.

– Вот именно – по‑своему. Но не по‑людски. Впрочем, я уже сказал своё слово. Решай сама. – Фаргид опустил голову и уставился на собственные руки, лежащие на столе ладонями вниз.

Сиона долго сидела молча, покусывая губы, затем на лице её появилось странное выражение.

– Хорошо. Ты заставляешь меня совершить очень неоднозначный поступок и, хоть я согласна в том, что он, скорее всего, пойдёт во благо Страйду, но крайне навредит моему законному супругу, что, как это не называй, всё же будет предательством. А потому, я потребую с тебя адекватного действия.

– Ты о чём? – озадаченно спросил Фаргид.

– Не догадываешься? – хитро улыбнулась Сиона. – Я говорю о ночи любви, которую ты должен мне подарить. Я знаю, что ты женат, путник, не надо повторять свои рассказки, они лишь разбередят мою ревность, но… я предаю мужа, не так ли? Ты сделаешь то же самое по отношению к своей горячо любимой жене. Мы будем квиты, вот и всё.

– О как всё повернула, – хмуро сказал Фаргид, не поднимая головы. Тон его не предвещал ничего хорошего, поэтому Сиона поспешно сказала:

– Я не требую этого немедленно, путник. Я выполню свою часть договора – выложу Лакрону все данные о хранилищах и лишь тогда вернусь за вознаграждением.

Фаргид молчал.

– Ты не хочешь понять, путник – это сильнее меня и пока я не добьюсь цели, не отступлюсь.

Фаргид поднял каменное лицо.

– Хорошо, я согласен, женщина. Но видит Бог – делаю это не по собственной воле.

– А не от тебя ли я слышала такие слова – хитро прищурилась Сиона, – чего хочет женщина – того желает Бог?

– Наверное, у нас с тобой разные боги. Но слово уже дано, а обещания я привык выполнять.

* * *

– Знакомьтесь, – это Станк, изобретатель чудо‑слипа под названием 'Шторм'. Он же пока единственный пилот, способный управляться с этой техникой, – сказал Ниррок.

Команданте пригласил Фаргида с Гриллом и Фором в свой кабинет специально для того, чтобы познакомить их с изобретателем, который, к тому же, должен будет на время влиться в команду в качестве пилота. Парни с интересом разглядывали щуплого мужичка с худым лицом, длинным носом и оттопыренными ушами. Короткая стрижка лишь усиливала непрезентабельность внешности Станка, но, по‑видимому, его самого это мало волновало. Впрочем, за неказистой внешностью прятался недюжинный ум. В глазах Станка, парни, стоявшие сейчас перед ним, были некими сказочными героями, благодаря которым его 'Шторм' обрёл, наконец, необходимую для испытаний энергию.

– Привет, – Фаргид первым протянул руку, видя, что Станк испытывает неловкость. – Рад знакомству, меня зовут Фаргид, а вот это, – он по очереди указал на парней, – Грилл и Фор. Отличные ребята, скажу я тебе, да и сам ты, похоже, мужик толковый.

Станк с удовольствием пожал руки новым знакомым.

– Я тоже очень рад знакомству с вами, и страшно доволен тем, что смогу поучаствовать с вами в очень важной для моей страны и Команданте операции. Я должен показать вам свой 'Шторм' и ознакомить с его характеристиками.

– И показать в деле, – добавил Фаргид. – Будем испытывать твою машину вместе.

– Я уже сделал два испытательных полёта, – Станк замялся, – дело в том, что с энергией туговато.

– Это кто же тебя ограничил в энергетической потребности? – удивился Ниррок.

– Начальник аккумуляторного склада лейтенант Хок строго‑настрого приказал экономить энергию и выдал мне две батареи с общим зарядом двести киломагов. Этого хватило на сорок минут полёта, но я успел за это время погонять машину во всех режимах. Магии не хватило лишь для испытания пушек.

Команданте подошёл к столу и нажал кнопку вызова охраны. Через секунду в кабинете появились три вооружённых человека и взяли на прицел всех, кроме Ниррока.

– Нет, Нордик, – это мои гости, а тебя я вызвал по другой причине. Вот документ, – майор отдал в руки начальника охраны бумагу с гербовой печатью и личной подписью, – отправь наряд в аккумуляторный склад, арестуй и немедленно приведи сюда лейтенанта Хока.

Нордик не задавал лишних вопросов, он козырнул, сделал знак своим людям и вышел вслед за ними.

– Это пахнет либо саботажем, – повернулся Ниррок к гостям…

– Либо воровством, – договорил за него Фаргид.

Команданте кивнул.

Через полчаса бледный как смерть лейтенант Хок навытяжку стоял перед Нирроком. Фаргид смотрел на майора и удивлялся – теперь это был совсем другой человек. Властное выражение лица, сжатые губы, холодные глаза, сложенные за спиной руки – настоящий вождь, жёсткий и бескомпромиссный.

– Говорите! – коротко бросил майор Хоку.

Глаза того забегали, на секунду задержались на изобретателе, после чего лицо лейтенанта начало принимать понимающее выражение. Вместе с тем, лицо стало ещё более бледным, хотя это казалось невозможным.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги