— Ага! — весело ответила девушка, натягивая полушубок. Диана лишь покачала головой, наблюдая за картиной.

— Чемодан сам потащишь, — произнес Граймс, открывая чемодан. Гил быстро завернул клинок и положил его в чемодан. Чемодан с трудом закрылся. Поднимаясь, Гил почувствовал сильное головокружение. Картинка перед глазами поплыла.

— Хозяин! — Мияко кинулась к пошатнувшемуся Гилу.

— Все нормально, — сдавленно произнес парень.

— Гилберт, что с тобой? — взволнованно спросил Граймс, помогая Гилу удержаться на ногах.

— Не знаю, — покачал головой Гил, — что-то слабость накатила.

— Тогда останьтесь здесь, — произнесла Диана, — с чемоданом и Мияко.

— Да, пожалуй, — ответил Гил, присаживаясь на чемодан.

— Хорошо, — кивнул Граймс, — мы с леди Дианой постараемся найти сговорчивого капитана и быстро выйти в море. Ждите здесь.

Граймс с Дианой направились в сторону причала. Гил и Мияко остались сидеть между складскими помещениями. Точнее, сидел Гил, Мияко же стояла рядом.

— Хозяин? — осторожно спросила Мияко, глядя на ссутулившегося Гила.

— Все хорошо, — ответил Гил. — Это результата действия агро. Клинок пьет мою энергию, и пока я держу его в руках, это не ощущается, а вот как только отпускаю… Я и в машине чувствовал головокружение, но не сильное. Сейчас ударило сильно.

— Печально, — произнесла она, присаживаясь на корточки и беря руки Гила в свои. — Вам надо отдохнуть.

Он посмотрел на девушку, она сидела перед ним, навострив ушки, и с верностью и любовью смотрела на него. Даже Маргарет на него так никогда не смотрела. Она смотрела с любовью, робостью, но не с верностью во взгляде.

— Пожалуй, ты права, — улыбнулся Гил.

— И кого это к нам занесло?! — послышался наглый возглас со стороны. Гил поднял глаза и увидел трех грузчиков, стоящих невдалеке от них. Один из них курил папиросу и нагло глазел на Мияко.

Гил медленно поднялся, его еще немного шатало, но защитить Мияко он должен. Жаль, что клинок спрятан в чемодане. Ладно, револьвер всегда под рукой.

— О, пьянчуга! — воскликнул лидер, его товарищи просто засмеялись. — И зачем этому пьянчуге такая кошечка?

Она начал приближаться. Гил потянулся к кобуре, но Мияко его опередила. Она резко выхватила револьвер и сделала несколько выстрелов в землю перед нахалом. Нахал от испуга упал на пятую точку и попятился назад.

— Ты чего?! — срываясь, закричал он.

— Мой хозяин не пьянчуга! — в ярости закричала Мияко. — Он достойный джентльмен! А кто ты, оборванец?!

— Я, я, я, — мямлил нахал.

— Что здесь происходит?! — прозвучал бас из-за спины нахала. К ним вышел огромный мужчина в потертой спецовке. Он был уже в возрасте и в несколько раз больше этих молодчиков. В руках он держал огромный разводной ключ.

— Мистер Стивенсон, — поднимаясь, пропищал нахал, — эта девка…

После этих слов, мистер Стивенсон с размаху заехал ключом по зубам нахала. Тот полетел кубарем по земле.

— Какая девка?! — заорал мистер Стивенсон. — Ты что, глист, совсем ополоумел?! Перед тобой леди! Так и обращайся к ней подобающе!

— Но она же нескот? — выплюнув зубы, произнес нахал.

Мистер Стивенсон осмотрел Мияко с ног до головы, перевел взгляд на Гила, осмотрел его и снова вернулся к Мияко.

— Ну и что?! — гаркнул он на нахала. — Она одета как леди, а не как шлюха из дешевого борделя! Значит она леди!1

Мияко вела себя стойко. Она, конечно, испугалась этого великана, но виду не подавала. Пока что он, хоть и в грубой форме, защищал ей.

— Не факт, что она не шлюха! — подал голос один из прихвостней нахала.

— Попрошу! — пошатываясь, возразил Гил. Клинок выпил из него много сил, но он старался держаться достойно.

— Ты что, совсем совесть потерял! — заорал мистер Стивенсон, замахиваясь ключом. Самодовольный молодчик испугался не на шутку и быстро дал деру. Его товарищ, не проронив ни слова, последовал его примеру. Нахал так и остался лежать на земле, глядя в след убегающим товарищам и пуская кровавые слюни на мерзлую землю.

— Простите моих оболтусов, леди! — пробасил с улыбкой мистер Стивенсон, обращаясь к Мияко. — Они не навредили вам?

— Нет, — покачала головой Мияко. — Моему спутнику нездоровиться и мы остановились здесь отдохнуть. Наши друзья направились на причал, чтобы зафрахтовать судно.

Стивенсон посмотрел на Гила, который пытался сохранить вертикальное положение, хотя ноги подкашивались.

— Мистер, — произнес Стивенсон Гилу, — вы нашли не лучшее место для отдыха! Порт кишит всякого рода сбродом! К сожалению, некоторый сброд, — он указал большим пальцем за свою спину на копошившегося на земле нахала, — работает на меня! Я Джордан Стивенсон, бригадир здешних грузчиков! — протягивая руку для пожатия.

— Гилберт Марлоу, — ответил Гил, пожимая руку.

— Если вы не против, я проведу вас в «Блюющую девку», — произнес Стивенсон.

— Куда? — переспросил Гил.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже