— Официально местный кабак, где собираются капитаны свободных судов, называется «Веселая русалка», — ответил Джордан, — но лет так двадцать назад у русалки отвалился хвостовой плавник и какой-то юморист прибил его обратно, но только ко рту русалки, так что теперь эта облезлая вывеска выглядит как блюющая девица, а не веселая русалка.

— Мило, — произнесла Мияко, Гил же просто молча кивнул.

* * *

Тем времен Диана и Граймс подошли к заведению с интересным названием «Веселая русалка». Над входом висела деревянная фигура русалки. Краска облупилась, плавник на хвосте отвалился, и кто-то прибил его не к хвосту, а ко рту русалки. Поэтому она выглядела как страшная блюющаая девка, а не как веселая русалка.

— Может, вы подождете меня здесь? — спросил Граймс.

— Не думаю, что там хуже, чем здесь, — осматривая нескольких пьяных валяющихся у входа, ответила Диана.

— Вы правы, — улыбнулся Граймс, первым шагая в открытую дверь кабака.

Помещение выглядело своеобразно. Разношерстные столики, такие же стулья, обои на стенах местами были ободраны. Посетителей не было. Только один пожилой мужчина в старом потертом мундире британского флота спал на барной стойке. Бармен, одетый в поношенную и явно не свежую клетчатую рубашку, протирал бокалы грязной тряпкой. Какой в этом был толк ни Диана, ни Граймс не понимали, но подошли к стойке.

— Добрый день! — с улыбкой произнес Граймс. Бармен посмотрел на него уставшими глазами, перевел взгляд на давно не мытое окно.

— Уже день, — устало произнес бармен.

— Мы бы хотели зафрахтовать судно, — улыбаясь, продолжил Граймс. — Грузчики посоветовали обратиться в ваше заведение, так как здесь можно встретить капитанов судов.

— Как видите, — начал бармен, — здесь нет никого. Да и кого вы хотели встретить здесь первого января? Хотя… — он посмотрел на спящего мужчину. — Эй, Джокер! — заорал бармен во все горло. Мужчина, застонав, с трудом поднял голову.

— Ник, засранец, — прохрипел старик перегаром, — чего разорался?!

— Это Джокер! — произнес бармен Граймсу. — Как его зовут по настоящему, не знаю. У него старая субмарина, но еще на ходу. Во всяком случае, месяц назад точно была.

— «Красотка Пе» всегда в строю! — гордо произнес Джокер, поднимаясь со стула. — Разрешите представиться! Вице-адмирал британского флота, Митчелл Саливан к вашим услугам!

Как бы это ни было удивительно, но Граймс смог разглядеть на его старой, потертой и местами рваной форме знаки отличия вице-адмирала.

— Вы вице-адмирал британского флота? — спросил у Саливана Граймс.

— Так точно! — отчеканил тот. — Тридцать лет службы на британскую корону, просраная карьера в результате этой независимости и семнадцать лет пьянства переменного с редкими заработками. Но уверяю вас, моя детка всегда в прекрасном состоянии!

— Мы следуем на Кубу, — произнесла Диана, — она дотянет?

— Всенепременнейше! — отчеканил Саливан. Граймс покачал головой и поманил Диану в сторону.

— Если его «Красотка Пе» выглядит, так же как и он, — тихо произнес Граймс, — то лучше нам поискать другой вариант.

— К сожалению, у нас нет времени на поиски других вариантов, — ответила Диана, осматривая пустой зал.

— Вы правы, — ответил Граймс и, повернувшись к Саливану, с улыбкой произнес: — Показывайте свою «Красотку»!

— О, вы не пожалеете! — ответил Саливан, пошатывающейся походкой, направившись к выходу. Диана с Граймсом направились следом.

На улице они встретили Гила и Мияко в сопровождении внушительных размеров грузчика, который нес чемодан.

— Мистер Марлоу? — удивленно спросил Граймс.

— Мистер Граймс, леди Диана, — с улыбкой произнес Гил, — мистер Стивенсон любезно согласился помочь нам добраться до этого заведения.

— Добрый день, леди, — учтиво покланялся Стивенсон, опуская чемодан на землю. — Как я понимаю, это и есть ваши друзья? — спросил он у Мияко.

— Да, — кивнула девушка. Диана с удивлением посмотрела на нескота, сейчас она держалась настоящей аристократичной леди.

— Что же, — произнес Стивенсон, — тогда удачи вам и еще раз прошу прощения за моих оболтусов!

— Что-то случилось? — насторожено спросил Граймс.

— Мелочь, — отмахнулся Гил. Ему уже было намного лучше, головокружение практически прошло.

— Спасибо за помощь! — учтиво произнесла Мияко Стивенсону.

Распрощавшись, тот ушел.

— Вы нашли судно? — спросил Гил у Дианы и Граймса.

— Судно?! — переспросил Саливан. — Отнудь! Вы нашли превосходный корабль, а не какое-то жалкое судно!

— Чувствую, путешествие будет веселым, — произнес Гил. Диана молча кивнула, подтверждая его слова.

<p>26</p>

«Красотка Пе» была старой субмариной и ранее носила название «Королева Елизавета». Саливан утверждал, что «Красоткой» её нарекла команда. Поэтому старое название было сбито молотками, от него остались только силуэты букв, а новое выбито заклепками.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже