Выйдя из покоев императрицы, Хунли вытер слезы и позвал Минъюй.

– Я здесь, – откликнулась служанка. Ее глаза тоже были красными от слез.

– Начиная с сегодняшнего дня ты ни на минуту не должна оставлять ее одну. Ты поняла меня?

– Слушаюсь.

Хунли кивнул, бросил последний взгляд на покои императрицы, глубоко вздохнул и пошел прочь. Не пройдя и двух шагов, споткнулся и чуть не упал. Евнух Ли мгновенно протянул руку, чтобы поддержать господина, но Хунли оттолкнул его, выпрямился и торжественно произнес:

– Огласи мой указ: я лично займусь организацией похорон седьмого принца.

Главный евнух остолбенел:

– Но, ваше величество, это против правил!

– Сказанное мною и есть правило!

– А как быть с вдовствующей императрицей? Нужно ли отправить кого-нибудь сообщить ей?

– Она тоже сильно любила Юнцуна. Эту новость я сообщу ей сам.

– Слушаюсь, – ответил Ли Юй с поклоном.

– Ступай, – со вздохом произнес Хунли, вмиг постарев на несколько лет. – Я хочу еще раз посмотреть на седьмого принца.

В этот момент к нему подбежал евнух и доложил:

– Ваше величество! Срочное донесение от Чжан Гуансы, генерал-губернатора Сычуань и Шэньси. Солобэнь, вождь Дацзиньчуань, напал на землю Минчжэнов, он желает покорить эти вассальные племена.

Император молчал.

Ли Юй выступил вперед и укорил евнуха:

– Ты что, слепой? Только что умер седьмой принц. Как его величество может быть в настроении для этого дела? Уходи!

Но Хунли прервал его:

– Скажи принцу Хэ заняться похоронами Юнцуна! Созовите министров на совещание в павильон Янсинь!

Хунли в последний раз посмотрел на дворец Чанчунь. Подавив в себе возникшее чувство вины, он решительным шагом направился к себе.

На кровати дворца Чанчунь неподвижно лежала императрица. Ее широко открытые глаза пристально смотрели на потолок. Если бы не дыхание, ее можно было бы принять за мертвую.

<p>Глава 109. Тяжелая утрата (часть 2)</p>= Поместье семьи Фуча=

Живот Эрцин становился все более округлым. Ей было сложно двигаться. Большую часть времени она сидела в кресле, заставляя служанок массировать ей плечи, кормить ее и развлекать всякими забавными историями.

– Куда отправился Фухэн? – спросила она, прожевав финик.

Дуцзюань немедленно ответила:

– Сегодня во дворец пришло срочное военное донесение, и молодого господина вызвали на аудиенцию. Сейчас он должен быть в павильоне Янсинь.

– Императрица только что потеряла седьмого принца, – с улыбкой произнесла Эрцин. – Его величество – его родной отец, а Фухэн – его дядя. Но их нет рядом с ней. Мужчины так жестоки!

Дуцзюань низко опустила голову, чтобы госпожа не увидела выражения ее лица.

Новость об этой чудовищной трагедии пришла на следующий вечер. Старая госпожа, узнав, лишилась чувств. Придя в себя, она все время плакала. Глаза ее и так почти ничего не видели, а теперь от постоянных рыданий зрение упало еще больше. Старый господин ей очень сочувствовал. Ему было горестно видеть жену в таком состоянии, за одну ночь он поседел на полголовы.

О Фухэне нечего было и говорить. Сегодня он вышел из дома с каменным лицом. Зная его темперамент, можно было предположить, что он отправился во дворец добиваться справедливости в отношении своей сестры.

Все в поместье Фуча были опечалены. Лишь одна Эрцин нисколько не горевала. Ее не заботили страдания императрицы. Она продолжала любоваться цветами и с наслаждением лакомиться финиками.

Она отправила себе в рот еще один и принялась его жевать. Дуцзюань подставила руку, Эрцин выплюнула косточку ей на ладонь, достала платок и вытерла рот.

– Я невестка императрицы, – сказала она. – Я должна навестить ее от имени ее матери, как ты думаешь?

– Но молодой господин не разрешает вам выходить, – возразила служанка.

– Подумай хорошенько, – обратилась Эрцин к Дуцзюань, поглаживая живот. – Фухэн – твой господин. А здесь – твой будущий господин…

Дуцзюань внимательно посмотрела на ее живот.

– Пойдем, – сказала Эрцин, протягивая служанке руку, чтобы та помогла подняться. – Ты проводишь меня во дворец.

При виде редкой гостьи Минъюй удивилась.

– Зачем ты пришла? – Ее глаза были красными, очевидно, она проплакала всю ночь.

– Я пришла навестить госпожу императрицу.

Минъюй в нерешительности заглянула в спальню. Внутри было очень темно, все окна были закрыты, шторы плотно задернуты. В комнате царили темнота и тишина, как в могиле.

– Императрица никого сейчас не хочет видеть.

– Я знаю! Однако чем дольше человек остается в одиночестве, тем больше всяких тяжелых мыслей у него возникает. Позволь мне поговорить с госпожой наедине.

Видя, что служанка все еще колеблется, Эрцин взяла ее за руку и сказала по-дружески, как в старые времена:

– Раньше я лучше других понимала госпожу, к тому же я ее невестка. Мой долг – заботиться о госпоже. Минъюй, позволь мне войти. Даже если я не смогу убедить ее, постараюсь утешить.

Если бы Минъюй сама могла утешить госпожу! Но она была такой косноязычной, а Вэй Инло, у которой язык был хорошо подвешен, как назло, не было рядом. Поэтому ей пришлось уступить:

– Ладно, попробуй!

Молодая женщина улыбнулась и вошла в спальню.

Перейти на страницу:

Похожие книги