— Старший станет кем-то вроде писателя, будет работать в газете или журнале. Трудно сказать, где именно. Другой будет учителем. Пока неясно, в каких классах он будет преподавать. То, что я вижу — в старшей или в средней школе.

Мужчина нетерпеливо наклонился вперёд.

— А как насчет моей жены?

В приемной прозвенел звонок. Пальцы мадам Кэрол перестали двигаться. Пришёл её следующий клиент. Она встала, извинилась и вышла открыть входную дверь. Молодой, дружелюбно выглядящий мужчина лет тридцати, стоял на крыльце, снимая пальто.

— Жарко, — объяснил он.

Она придержала ему дверь и он вошёл.

— Мадам Кэрол? Я Бейкер Коллинз.

Он улыбнулся ей.

Она жестом пригласила его сесть на один из диванов в приемной.

— Присаживайтесь. Я сейчас подойду к вам. Я как раз заканчиваю очередной сеанс.

Мужчина кивнул, все ещё улыбаясь.

— Не спешите.

Он наклонился и взял журнал со стеллажа рядом с диваном. Внезапно она осознала тот факт, что все журналы были старыми. Она почувствовала себя неловко, понимая, что он не найдет там ничего интересного для себя, и поспешила обратно в комнату для гадания, закончить читать линии судьбы мистера Берроуза.

Снова усевшись за стол, мадам Кэрол начала поглаживать руку своего клиента, делая все расширяющиеся круговые движения.

— С вашей женой все будет в порядке, — сказала она. — её жизнь кардинально не изменится. Следующий год будет для вас плохим в финансовом плане, но в последующий год вы справитесь с этими проблемами.

Она понимала, что лжет, болтает какую-то чушь, и была уверена, что он это знает, но ей просто хотелось поскорее с ним закончить. Она перестала касаться его ладони.

— Извините, но меня ждет следующий клиент, — она начала выписывать счет — Вот. Я возьму с вас только половину суммы. Вы можете прийти ко мне позже, и мы сможем продолжить читать ваши линии судьбы.

Мужчина встал.

— Нет. Я услышал то, зачем пришёл. Я заплачу всю сумму.

Он радостно пересчитал купюры, оставив дополнительные пять долларов чаевых.

— Спасибо, — сказала она, искренне впечатленная.

— Спасибо, — он улыбнулся ей и вышел, его походка стала значительно легче, чем когда он пришёл.

Мадам Кэрол высунула голову из двери в приемную.

— Мистер Коллинз? Теперь я готова вас принять.

Молодой человек вошёл в комнату для гадания и машинально сел в кресло.

— Зовите меня Бейкер, — сказал он.

— Хорошо, Бейкер.

Он оглядел её, улыбаясь, и она почувствовала легкое смущение, робость. Она почувствовала, что краснеет.

— Вы совсем не такая, как я ожидал, — сказал он.

Она улыбнулась в ответ.

— Это хорошо или плохо?

— О, хорошо. Безусловно хорошо, — он положил руку в углубление на столе. — Вы намного моложе, чем я ожидал. И намного красивее.

Она ещё сильнее покраснела. Она не знала, что сказать. её рука протянулась и начала машинально поглаживать его ладонь. Сознательно или бессознательно, её пальцы потянулись прямо к его линии любви.

— Вы не женаты, — сказала она, одновременно удивленная и немного взволнованная этим открытием.

— Нет, — признался он.

— Вы расстались со своей девушкой в прошлом году, и это было очень горькое расставание. Вы все ещё таите обиду на нее и скучаете по вашей совместной жизни, хотя никогда не примете её обратно.

Он выглядел одновременно довольным и удивленным.

— Вы правы.

её пальцы скользнули по его линии жизни.

И практически сразу остановились.

Она почувствовала легкий налет… чего? печали? смятения? разочарования? Она старалась, чтобы на её лице ничего из этих чувств не отразилось. её пальцы мгновенно переместились к другим линиям, прикасаясь, ощупывая.

— Вы недовольны своей работой…

— Когда я умру? — прямо спросил он.

Удивленная вопросом, она замерла. её пальцы перестали двигаться. Она снова проследила его линию жизни, убеждаясь, что не ошиблась. Она не ошиблась.

— У вас есть некоторое время, — неопределенно сказала она.

Она почувствовала странное напряжение внутри. Одна часть её хотела сказать ему правду; другая же часть хотела избавить его от правды.

— Сколько? — спросил он, наклоняясь вперёд.

— Вы будете жить до шестидесяти пяти лет, — солгала она. — Ваша смерть не будет мучительной. Все произойдет неожиданно.

— А как насчет моего брата? — спросил он, ещё больше заинтересованный.

— Неизвестно, — сказала она. — Это слишком трудно предсказать.

Он встал.

— Спасибо вам. Это все, что я хотел узнать.

Мадам Кэрол тоже встала, чувствуя, как колотится её сердце. Она посмотрела на него.

— Вы уверены, что не хотите услышать больше?

Он улыбнулся и покачал головой.

— Все нормально, — он достал свой бумажник. — Сколько я вам должен?

Она решила рискнуть.

— Ничего, — сказала она и улыбнулась. — За счет заведения.

Он кивнул, и прежде чем снова посмотреть на нее, медленно окинул взглядом темную комнату, обращая внимание на выцветший ковер, на дешевые гравюры старых мастеров на стенах. Он клюнул.

— Может быть, я могу как-нибудь сводить вас куда-нибудь поужинать, так сказать компенсировать вам ваши усилия?

Она почувствовала, что снова краснеет, но это был довольный румянец.

— Мне будет приятно.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Сборники от BM

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже