На въезде в город приметили торговый центр с тем же набором магазинов, что и на окраине Олбии, но цены здесь были чуточку повыше. На входе в супермаркет стояли корзины для церковных пожертвований. Граждане охотно оставляли в них пакеты макарон и спагетти.

Вернувшись через три часа в кемпинг, мы обнаружили, что анимационные представления ещё не закончились, а лишь только набирают обороты и децибелы. Временами казалось, что мы попали в Египет на «пляжный отдых» или на деревенскую свадьбу. Это периодически дополнялось детскими криками и плачем из соседних палаток. Вот только нам от этого не было весело, и я так и не понял, для чего люди выезжают на отдых, чтобы их мозг на лоне шикарной природы промывала такая громкая музыка на протяжении всего вечера и части ночи. Хорошо, что у нас был выбор, и мы прибыли в это «дивное место» только на два дня, хотя желание уехать возникло ещё при регистрации. В половину первого ночи празднество закончилось, и мы заснули под комариный писк.

<p>Торре Грандо — Кабрас</p>

Сегодня воскресенье. Будильник не заводили. В 8:30 нас разбудила «пионерская зорька» в виде итальянских хитов 80-х годов.

— Слышишь, Надя, не только в России ностальгия по восьмидесятым годам?

— Я это ещё вчера заметила, когда они отгадывали мелодии шлягеров.

— Предлагаю побегать, так как в утреннем расписании значится «лагерная зарядка».

— ОК!

Мы ушли на пробежку по окрестным дорогам мимо полей и огородов. По пути встречали множество любителей трусцы, ходьбы и велоспорта. Для них был отведён, огороженный заборчиком просторный тротуар. Вернувшись, заметили, что веселье в полном разгаре. Лаяли собаки, в бассейне резвились дети, из динамиков гремела музыка и зажигающий голос аниматора.

Позавтракав, отправились на прогулку в Торре Грандо — удалённый городской район, знаменитый своей вышкой и пляжами, расположенный в одном километре от нашей стоянки. На въезде в жилую зону увидели выгоревшую от солнца вывеска неприметного кемпинга «Rotuonda».

— Зайдём, Надюша, узнаем цены.

— Мне кажется, что они не работают. Людей нет, вокруг разруха.

— Нет, смотри, сеньора на ресепшене болтает по телефону.

Кемпинг работал, полноватая сеньора, завидев нас, прекратила разговор и расплылась в широкой улыбке. Английский она не знала.

— Здравствуйте, я могу вам помочь?

— Здравствуйте. Мы пока не решили, но подыскиваем место для ночёвки. Покажите ваш прейскурант.

— Если вы без машины, со своей палаткой, то двадцать евро на четырёх человек в сутки. Можно арендовать у нас фургон за десять евро в сутки.

Мы не поверили.

— А аниматоры у вас имеются?

— К сожалению, нет, сеньор. У нас тишина!

Улыбка не сходила с её лица.

— Ну, как тебе, Надя?

— Последний довод очень веский! Мы можем, заселиться?

— Сейчас одинадцать сорок пять, до окончания расчётного времени ещё пятнадцать минут, думаю, что теоретически это возможно.

Поблагодарив сеньору, я убежал расплачиваться за кемпинг «Spinnaker». Через час мы закончили установку нашей палатки в сосновом лесу нового жилища и отправились на прогулку по Торре Гранде. В качестве бонуса при заселении нам презентовали четыре местных открытки, которые решено было отправить друзьям и родным. В табачном киоске купили марки и билеты на автобус (на пятьдесят центов дешевле чем у водителя). Обнаружили работающий минимаркет «Isa», одноимённую башню, современное здание библиотеки, чистую просторную набережную и довольно широкий пляж, заполненный горожанами. Табличка на входе предупреждала о быстром наборе морской глубины.

После обеда отправились знакомиться с соседним городом Cabras, что в трёх километрах от нас, церковные купола которого мы наблюдали с нашей сегодняшней стоянки. Дорога шла через рисовые поля и водные заводи. Я подумал, что такое соседство является плохим прогностическим признаком, из-за того, что в таких водоёмах комары любят откладывать свои личинки.

Кабрас нам понравился с первых метров его центральной улицы: малолюдно, просторно, чисто. Зашли в городской музей, где нам предложили экскурсию за четыре евро, а также бонус при посещении второго — музея археологии. Честно говоря, мы искали магазин «Conad», но спрашивать у работника музея постеснялись и ушли на озеро — лиман, в десяти метрах от берега которого, стая белых фламинго неспешно ловила рыбу, не обращая никакого внимания на нас и рыбаков, проверяющих лодки.

— Какая-то идиллия, Надюша, не находишь?

— Да, Слава и всё так заметно отличается от Ористано.

Вскоре прогулка по городу завершилась. На его улицах было множество рекламных вывесок о сдаче комнат, домов и продаже «borgatta». Видимо, её здесь и производили. В этот воскресный вечер все магазины были закрыты. Мы полакомились мягким мороженым (можно выбрать более тридцати сортов) и отправились в обратный путь, но уже по другой дороге, утопающей в зарослях инжира и опунции базилярис. Нарвав по пакету фруктов, зашли на помидорное поле.

— В принципе, на ужин у нас всё есть. Сыр, мясо и вино купим в «Isa», — комментировала Надя.

Перейти на страницу:

Похожие книги