Кроме того, мне хотелось бы поблагодарить своего мужа и первого читателя Кэпа (Чарльза) Прайора, сына Чарли и упомянутого выше литературного агента Розмари за поразительно ранний отклик на эту книгу. Мои хорошие друзья Ричард Реджистер и Майкл Арндт также оказали мне неоценимую поддержку и внесли в эту историю посильный вклад.
Возвращаться в любимое издательство «Сколастик» – всегда большая радость. Еще раз выражаю глубокую признательность моему редактору Дэвиду Левитану, который всегда щедро делится своим выдающимся опытом, моему первому и неизменному редактору Кейт Иган, которая всегда дает мне прекрасные рекомендации, начиная с самой первой книги про Грегора, отзывчивой Эмили Сайф, чьи искренние и эмоциональные замечания придавали мне столь необходимый заряд вдохновения, когда силы были на исходе, нашей потрясающей Джой Симпкинс, которой удалось обнаружить то, что пропустили все остальные, Элизабет Паризи и Тиму О’Брайену за очередную великолепную обложку.
Огромное спасибо всем остальным членам нашей замечательной издательской семьи: ныне покойному великому Дику Робинсону, Иоле Луккезе, Питеру Уорвику, Элли Бергер, Рэйчел Каун, Лизетт Серрано, Трейси ван Страатен, Кэти Койл, Мэдлин Маскалик, Марку Зайденфельду, Лесли Гарич, Эрин О’Коннор, Джоанне Мохика, Мелиссе Ширмер, Мэйв Нортон, Бонни Катлеру, Нельсону Гомес, Лорен Форчун, Полу Ганье, Андреа Дэвис Пинкни, Билли Димикеле и всему торговому отделу «Сколастик».
Несколько слов о песнях: «Ворон» Эдгара Аллана По был впервые опубликован в 1845 году. «Ах! Подсолнух» Уильяма Блейка появился в «Песнях опыта» в 1794 году. Стихотворение «Гуси и общинный луг» было написан неизвестным автором в семнадцатом или восемнадцатом веке. «Божья коровка, божья коровка» – вариация известного старинного детского стишка, родом из Дистрикта-12. Произведения «Волшебная песня арены» и «Песня урожая» для этого романа написала я. «Песня на день рождения» и «Жемчужина Панема» впервые появились в романе «Баллада о змеях и певчих птицах», Джеймс Ньютон Говард написал музыку к последней песне, которую использовали в экранизации. Текст песни «Дерево висельника» взят из книги «Сойка-пересмешница», а киноверсию сочинили Иеремия Калеб Фрейтс и Уэсли Кит Шульц из
Управлять этим вымышленным миром – непростая и постоянно усложняющаяся задача. Розмари, моему представителю в киноиндустрии Джейсону Дравису, экспертам по правовым вопросам Элеоноре Блэкман, Дайан Голден и Саре Лернер и моей дочери Иззи, которая поддерживает порядок в офисе Дистрикта-12, – спасибо за отличную работу, благодаря которой все идет гладко.
Мне бы хотелось, чтобы мой отец был с нами и видел, как мы обсуждаем вдохновленный Дэвидом Юмом роман «Рассвет Жатвы», и я надеюсь, что моей матери, специалисту по английской филологии, которая разделяет со мной любовь к литературе, эта история понравится. Как всегда, с большой любовью к вам обоим!
Спасибо всем моим замечательным читателям за то, что вы вновь возвращаетесь в Панем и интересуетесь этими персонажами и их борьбой, даже когда заранее знаете, чем все закончится! Снег падает, но и солнце всходит.