She said: "He was a commercial traveller, I believe, so Mrs. Chapman told me.- Он был коммивояжером. Во всяком случае так мне говорила м-с Чепмэн.
He travelled abroad for his firm - armaments, I believe. He went all over Europe."Много путешествовал по делам фирмы. Оружие, кажется... Всю Европу объездил.
"Did you ever meet him?"- Вы его когда-нибудь видели?
"No, never.- Нет, никогда.
He was at home so seldom, and when he was at home, he and Mrs. Chapman didn't want to bother with outsiders.Он очень редко приезжал домой, а когда это случалось, они с м-с Чепмэн не хотели, чтобы их тревожили.
Very naturally."Вполне естественно, так ведь?
"Do you know if Mrs. Chapman had any near relations or friends?"- А были у м-с Чепмэн какие-нибудь родственники?
"I don't know about friends. I don't think she had any near relations. She never spoke of any."Близкие друзья? - Насчет друзей ничего не скажу. Родственников, по-моему, тоже не было. По крайней мере, она о них никогда не упоминала.
"Was she ever in India?"- Она бывала в Индии?
"Not that I know of." Mrs. Merton paused, and then broke out: "But please tell me - why are you asking all these questions?- Я ничего об этом не слышала, - м-с Мертон сделала паузу. - Но почему вы меня об этом спрашиваете?
I quite understand that you come from Scotland Yard and all that, but there must be some special reason?"Я понимаю, вы из Скотленд - Ярда, но ведь должна же быть какая-то особая причина?
"Well, Mrs. Merton, you are bound to know some time.- В свое время вы все узнаете.
As a matter of fact, a dead body has been found in Mrs. Chapman's flat."Сейчас скажу лишь, что в квартире м-с Чепмэн найдено тело.
"Oh -!" Mrs. Merton looked for a moment like the dog whose eyes were as big as saucers.- О! - глаза м-с Мертон, как в известной сказке, стали похожи на два блюдца.
"A dead body!- Мертвец!
It wasn't Mr. Chapman, was it?Но ведь это же не м-с Чепмэн?!
Or perhaps some foreigner?"Какой-нибудь иностранец?
Japp said: "It wasn't a man at all - it was a woman."- Это не мужчина, м-с Мертон.
"A woman?" Mrs. Merton seemed even more surprised.- Женщина?! - изумлению дамы не было предела.
Poirot said gently: "Why should you think it was a man?"- А почему вы подумали, что это мужчина? -мягко вклинился Пуаро.
"Oh, I don't know. It seemed more likely somehow."- О, даже и не знаю... Просто это как-то естественнее.
"But why?- Но почему?
Was it because Mrs. Chapman was in the habit of receiving gentlemen visitors?"Может, она имела обыкновение принимать у себя посетителей мужского пола?
"Oh, no - oh, no, indeed."- О, нет! Конечно же нет!
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Похожие книги