| "Why?" | - А почему вы спрашиваете? |
| "It was a genuine visit, was it? | - Вы правда лечили зуб? |
| I mean you didn't go to stir him up or anything of that sort?" | Вы не хотели его ни о чем предупредить? |
| "Certainly not. | - Нет, конечно. |
| I had three teeth filled if you want to know." | Целых три пломбы поставил, если хотите знать. |
| "What did he seem like to you - manner much as usual?" | - Как он выглядел? Держался обычно? |
| "I should say so, yes. | - Пожалуй, да. |
| Why?" | А что случилось-то? |
| Japp's voice was rigidly unemotional. | Голос Джаппа стал официально ровным: |
| "Because not so very much later he shot himself." | - Некоторое время спустя он застрелился. |
| "What?" | - Что?! |
| Japp said sharply, "That surprises you?" | - Вас это удивляет? |
| "Frankly, it does." | - Даже очень. |
| Japp said, "I'm not too happy about it myself, I'd like to have a talk with you. | - Меня, надо сказать, тоже. Хотел бы поговорить с вами. |
| I suppose you wouldn't like to come round?" | Наверное, не хочется ехать сюда?.. |
| "Where are you?" | - Откуда вы говорите? |
| " Queen Charlotte Street." | - С улицы королевы Шарлотты. |
| Poirot said, "I will join you immediately." | - Немедленно выезжаю. |
| II It was a police constable who opened the door of Number 58. | Дверь открыл полицейский в форме. |
| He said respectfully: "M. Poirot?" "It's I, myself." | - М-р Пуаро? - вежливо поинтересовался он. |
| "The Chief Inspector is upstairs. | - Главный инспектор наверху. |
| Second floor - you know it?" | Второй этаж, вы знаете? |
| Hercule Poirot said: "I was there this morning." | - Я утром здесь был. |
| There were three men in the room. | В комнате находились три человека. |
| Japp looked up as Poirot entered. He said: "Glad to see you, Poirot. | - Рад вас видеть, Пуаро, - обратился к вошедшему Джапп. |
| We're just going to move him. | - Мы как раз собирались выносить тело. |
| Like to see him first?" | Желаете взглянуть? |
| A man with a camera who had been kneeling near the body got up. Poirot came forward. The body was lying near the fireplace. | Тело лежало недалеко от камина. |
| In death Mr. Morley looked very much as he had looked in life. | Мертвый Морли выглядел так же как при жизни. |