| "There you are wrong. | - Вот тут вы ошибаетесь. |
| You sat in the same room with me for at least five minutes not more than three days ago." | Не далее как три дня назад вы в течение целых пяти минут сидели со мной в одной комнате. |
| "I can't remember everyone I meet at some Goddamned party or other." | - Я не обязан помнить всех, кого видел на какой-нибудь вечеринке. |
| "It was not a party," said Poirot. | - Это было не на вечеринке. |
| "It was a dentist's waiting room." | Мы встретились в приемной дантиста. |
| Some swift emotion flashed into the young man's eyes and died again at once. | В глазах молодого человека что-то промелькнуло, но, впрочем, тут же исчезло. |
| His manner changed. It was no longer impatient and casual. | Вместе с тем изменились и его манеры - в них уже не было явного нетерпения и фамильярности. |
| It became suddenly wary. | Теперь их место заняла настороженность. |
| He looked across at Poirot and said: | Он взглянул на Пуаро. |
| "Well?" | - Так что же? |
| Poirot studied him carefully before replying. | Пуаро ответил ему внимательным взглядом. |
| He felt, quite positively, that this was indeed a dangerous young man. | Теперь он не сомневался в том, что имеет дело с весьма опасным типом. |
| A lean, hungry face, an aggressive jaw, the eyes of a fanatic. | Длинное, хищноватое лицо, агрессивный подбородок, глаза фанатика. |
| It was a face, though, that women might find attractive. | Женщинам, однако, признал он, такие лица нередко нравятся. |
| He was untidily, even shabbily dressed, and he ate with a careless voraciousness that was, so the man watching him thought, significant. | Одет он был небрежно, даже неряшливо и ел с прожорливостью. |
| Poirot summed him up to himself. | Пуаро это показалось примечательным. |
| "It is a wolf with ideas..." | "Волк, не лишенный изобретательности", -подумал он. |
| Raikes said harshly: "What the hell do you mean -coming here like this?" | - Так какого же черта вы притащились сюда? - не утерпел Райкс. |
| "My visit is disagreeable to you?" | - Вам неприятен мой визит? |
| "I don't even know who you are." | - Я вас даже не знаю. |
| "I apologize." | - Виноват. |
| Dexterously Poirot whipped out his card case. He extracted a card and passed it across the table. | - Пуаро вынул бумажник и протянул молодому человеку свою визитную карточку. |
| Again that emotion that he could not quite define showed upon Mr. Raikes' lean face. | На лице того вновь проявилось то же чувство. |
| It was not fear - it was more aggressive than fear. | Это был не страх, скорее, агрессивность. |
| After it, quite unquestionably, came anger. He tossed the card back. | Неожиданно они сменились гневом - он отшвырнул карточку. |
| "So that's who you are, is it? | - Так вот вы кто! |