Наверху их встретили два священника и повели вдоль великолепной колоннады под тяжелый мраморный орнамент древнего архитрава – и дальше, в стоявшее справа здание: еще один древний храм, поменьше, но подобный бриллианту в своем совершенстве, с золотыми инкрустациями в мраморе и чередой статуй, перед которыми герцог восхищенно замедлил шаг.

Священник, шедший первым, снисходительно улыбнулся.

– Языческие герои, – пояснил он. – Эти статуи доставлены из старого мира.

Сэр Алкей в бытность студентом видел их ежедневно. Теперь он с улыбкой смотрел, как его капитан обмирает сперва перед одной, потом перед другой.

– Превосходно, – сказал герцог.

Отец Арно пожал плечами.

– И почему людей так привлекает наша способность воспроизводить Божье творение в безжизненном мраморе?

Герцог повел на него бровью, как бы спрашивая: «Это лучшее, на что вы способны?»

Тот снова передернул плечами.

Их проводили мимо статуй через арочный свод, который сам по себе являлся частью одного из древнейших городских укреплений, а после – в сравнительно скромный зал из камня и бревен. Там на скамьях чинно сидели несколько молодых людей и четыре монахини в мантиях. Священники поклонились им и махнули служителям – те принесли небольшие стаканы с вином, ровно столько, сколько обычно предлагали в монастырях странникам.

Молодые люди настороженно наблюдали за герцогом, как будто он мог оказаться угрозой. Сэр Алкей шепнул:

– Это Болдески. Его отец – подеста всех городских этрусков.

Отец Арно присел на длинную скамью.

– Оскорбится ли патриарх, если я вытяну ноги и вздремну? – осведомился он и завернулся в свой черный плащ.

– Да, поскольку он самый могущественный прелат на Новой Земле, – отчеканил герцог. – По мне, так лучше бы вам быть учтивым, отче.

Болдески отделился от товарищей и подошел.

– Вы новый герцог Фракейский, – произнес он с изящным поклоном.

– Да, это так, – ответил герцог и встал.

Юноша улыбнулся.

– Мой отец ненавидит вас, – сказал он. – Должен и я, но вы здесь слывете красавцем и молодцом. Патриарх заставляет вас ждать?

Сэр Алкей бросил на герцога предупреждающий взгляд, но тот кивнул.

– Думаю, да, хотя пока это еще едва ли ожидание. Оно как таковое начинается после первого часа – во всяком случае, мне так сказали.

Юноша-этруск рассмеялся.

– Я лишь подумал, что кто-нибудь должен сообщить вам: нашего товарища испытывают, а это дело долгое, но святой отец ничуть не хочет вас томить.

Видя, что герцог не съел их товарища, четверка монахинь и два других юноши начали с крайней осторожностью перемещаться к беседующим.

Герцог проявил любопытство:

– За что же испытывают вашего товарища? За ересь?

Монахиня хихикнула.

– Насколько я знаю, он не еретик, – сказала она и смешалась. – То есть вообще-то – он самый. Сейчас, когда я поразмыслила, он варвар вроде вас…

Герцог укрылся рукавом и чихнул.

– Не волнуйтесь, сестра. Там, откуда я прибыл, слово «варвар» – в числе лучших похвал.

Другие начали переминаться с ноги на ногу.

– К тому же, – продолжил герцог, – таких варваров, как я, и днем с огнем не сыщешь.

Болдески снова засмеялся.

– А правда, что вы заключаете мирное соглашение с купеческой лигой? Герцог принуждено улыбнулся.

– Вы всегда такой смелый?

– Мой отец – подеста, – повторил Болдески.

– В таком случае я ничем не рискну, если отвечу, что мы освободили всех наших этрусских пленных. Остальное касается вашего отца и купеческой лиги.

Отец Арно закатил глаза.

Отворились двойные двери.

Морган Мортирмир сиял, как горячий костер в холодный день. Позади него стоял патриарх, облаченный в рясу, которая некогда была черной, но за годы выцвела до серо-синей. Патриарх прятал руки в рукава и тоже улыбался.

Мортирмир вышел в прихожую. Друзья обменялись с ним рукопожатиями, а что до двух монахинь, то они – быстрыми объятиями. Юноша продолжал лучиться счастьем.

– Я сдал, – повторил он шесть или семь раз.

Болдески сжал его руку.

– Ты полный кретин, – сказал он. – Еще бы ты не сдал!

Герцог вторгся в компанию однокашников – он был не больше чем на пять лет старше самого взрослого – и тоже пожал юноше руку.

– Полагаю, мы земляки, – заметил он. – Ты альбанец?

– О да, сэр, – ответил Мортирмир. – Я знаю, кто вы, – видел вас во дворце!

Он одарил герцога сияющей улыбкой.

«Вот она, сила. Гермес Трисмегист – у этого мальчишки есть сила!» «Угомонись, пожалуйста. Сколько мне нужно выпить, чтобы избавиться от тебя?»

– Ты учишься здесь, насколько я понимаю? – осведомился герцог.

– Да, милорд герцог.

– Учись хорошенько. Думал когда-нибудь о карьере профессионального военного?

– Да, милорд! – ответил тот.

– Вижу, ты носишь меч, – продолжил герцог.

– Я говорил ему, что для мага это глупость, – сказал Болдески.

Герцог улыбнулся.

– Я никогда не считал это глупостью, – возразил он и мощным чихом свел на нет свой покровительственный вид.

От Мортирмира он перешел к патриарху, который дозволил ему поцеловать кольцо.

– Это весьма многообещающий юноша, – изрек патриарх. – Он очень поздно открыл в себе силу и теперь, по-моему, чрезвычайно силен. Возможно, не самый сильный в группе, но светлая голова. Испытывать – одно удовольствие.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Сын предателя

Похожие книги